|
Petar
KočićPrikazi,
zabilješke, članci O
lirici Đure JakšićaOvaj rad čitao je Kočić na proslavi koju
je povodom 25-godišnjice smrti Đure Jakšića i 70-godišnjice Zmajeva rođenja priredilo
Srpsko akademsko društvo „Zora" u Beču. Ne treba zaboraviti daje Kočić i svoju
drugu knjigu „S planine i ispod planine", izašlu te iste godine, posvetio „uspomeni
neumrlog genija Đure Jakšića". Rad je objavljen u Omladinskom glasniku.
1/1904, br. 3.___Poštovani skupe. Meni je
neobično bilo milo, kada mi je Zora ponudila da koju riječ progovorim povodom
dvadesetpetogodišnjice Đurine smrti. Đura mi je simpatičan i kao čovjek i kao pjesnik,
ne samo meni nego i svima je takav koji mu poznaju život i djela, i koji još nisu
stupili u templum sacrum philisterii beati. Dvije najmarkantnije ličnosti
u našoj starijoj književnosti, i po životu i po djelima, svakako su Đura Jakšić
i Sarajlija, pa kakva razlika izmeđ ta dva čovjeka! Jakšić smeten, nepraktičan
u svakidašnjem životu, srdit, bujan, plah i neobuzdan, a takav nam se isto pokazuje
i u svojim književnim radovima. A naš Sarajlija? I on je, istina, u svojim literarnim
rabotama čudnovat, vrlo čudnovat, toliko čudnovat da mu krupnija djela gotovo
i ne razumijemo. Ali se naš Simo u običnom životu znao lijepo snaći. Ako je dolazilo
do nevolje i nemaštine, znao je naš Simo biti i baštovandžija, trgovac, vaspitatelj
serbske junosti, i dr. Umio se on potruditi i do Nemecke da se i s hofratom Geteom
upozna i koju probesjedi. Drži se da to nije pošlo za rukom ovom našem zaista
praktičnom pjesniku. Đura se nije nikom nametao, nije nikad na silu tražio prijateljstva
i poznanstva. Ako mu je pak ko, sam od sebe, ponudio prijateljstvo, on ga je toplo
i iskreno primio. Po mom mišljenju, ima dvije vrste pjesnika: pjesnici čija
su djela i život puni zanimljivosti, nestalnosti i burne neobuzdanosti životne,
i pjesnici čija su djela velika i značajna, a život im je običan, tih i miran
kao i kod običnih, svikidišnjih filistara. Prvi su, za moj račun, pravi i veliki
pjesnici, iako često puta iza sebe ne ostavljaju monumentalnih djela. Klasičan
primjer za ovu misao, pored mnogih drugih, daje nam Bajron svojim djelima i pustolovskim
avanturama, koje su silno uticale na francuski romanticizam i njegove snažne predstavnike. U
nas je za to primjer Đura, njegova djela i život, mučenički život, pun jada i čemera,
pui gorčine, pun proganjanja i nečovječnog mučenja. One koji su ga mučili svijet
je davno, davno zaboravio, a Đura još živi, živi u svojoj sjajnoj i uzvišenoj
lirici, svjež i snažan kao div. Nije mi namjera da govorim o njegovoj cjelokupnoj
književnoj tvorevini. Za to se ne osjećam ni dovoljno spreman, niti sam imao vremena
da bar nešto iscrpno kažem o jednoj vrsti njegova rada. Njegova mi lirska poezija
neizmjerno godi, te ću o njoj nekoliko riječi progovoriti na večerašnjem, svečanom
skupu. Nijedan naš pjesnik, ni prije ni danas, nije pisao svoje pjesme tako
istinskim, tako duboko iskrenim i vrelim nadahnućem kao Đura, te to je uzrok da
se i danas Jakšić, dok su drugi gotovo zaboravljeni i zabačeni, vrlo prijatno čita.
Njegove nas pjesme zagrijevaju, oduševljavaju i potresaju. Neka topla i nježna svježina
struji kroz njih. Da je ljepota u umjetnosti besmrtna, poznato je. Ali ima još nešto
u umjetnosti što je besmrtnije: život. Njegova je lirika puna života, života
koji plače, jauče, pišti i u bolu bjesni; života koji ljubi, uzdiše, čezne; života
koji kune i proklinje i sam dan rođenja; života i životnih trenutaka kad se razdragano
podvikuje: Jesi li srećan? pitao sam se. Srećan sam, srećan! O, bože
moj! Ili: Pašću, umreću, duša mi gore, Rastopiće me do
bele zore Ko grudu snega vrelo sunčanje - O, lakše, lakše kroz gusto
granje! Može se potpunom sigurnošću tvrditi da su Đurine lirske pjesme,
ispjevane u pojedinim odsjecima njegova života, izraz, jasan i snažan izraz njegovog
duševnog stanja i raspoloženja u tim odsjecima vremena. Ovo se najbolje vidi iz upoređenja
njegove biografije i pjesama. U izdanju Srpske književne zadruge njegove su
pjesme podijeljene na tri dijela: I Ljubim te, ljubim, dušo; II Sam na svetu,
samac bez pomoći; III Veran je bio narodu svom. Svaki, dakle, odjeljak označen
je kao nekim motom, koji cijelom ciklusu daje dotičan ton i boju. U prvom
odjeljku je ljubavna lirika. Neobična je i čudovata ljubavna Đurina lirika, naročito
ciklus Ljubav. U njoj gotovo ne možete naći ni jednog kitnjastog epiteta za
kojim tako žudno grizu prste naši mlađi i najmlađi pjesnici, ni jedne neobične
fraze ili kakvog naročitog rečeničkog obrta. Sve je to prosto, bez ukrasa i bez
one hladne, blesaste ornamentike koja je jedina i glavna odlika naših mlađih
i najmlađih stihotvoraca. Sve je to, velim, prosto, ali opet neizmjerno godi duši
čitaočevoj. To je nježno i meko tepanje koje tihano, blago potresa dušu, i čitaoca
obuzima neka nepojmljiva toplina: Plamti lice, srce gori, Tebe ljubav
žarka mori - Ali mene raskidane Mladog srca stare rane. Ah, klonuše
ruke bele, Stišaše se grudi bajne, Medna usta ništ ne vele - Ali
zbore suze sjajne... "Uostalom - veli pokojni Vulović - njegova, Đurina,
čvrsta priroda i mučan život zaptiše dosta rano ovaj izvor pesama, te ih je srazmerno
malo". Drugi odjeljak obilježen je riječima, tužnim, bonim riječima kroz koje
probija dubok uzdah: Sam na svetu, samac bez pomoći! U ovim pjesmama, najljepšim
što ih imamo i što smo ih ikad imali, pjesnik većinom opjeva svoj život, svoje
patnje i nevolje. U njima nam iznosi ovaj plemeniti i genijalni pjesnik-vagabund
svoja lutanja, lutanja bez kraja i konca, lutanja puna gnjeva, bure, srdžbe. Ostavljen
od oca i rodbine, bez ikog svog bližnjeg, sam na svetu, samac bez pomoći!
Traži u manastiru mira i pokoja. Na tom putu u manastir Gornjak osjetio je pjesnik
svu ljepotu prirode i kako ona neizmjerno potresa i godi onima koje ljudsko društvo
nepravedno goni i proganja. Pjesnik, slobodan čovjek, vagabund, siromah bez igdje
ičeg, prezren i ostavljen, ali podstaknut i instinktivno opijen, počinje nesvjesno
pjesmu uzvišenu i nedostižnu, pjesmu ljepoti i milosti opšte majke prirode i nehotice
joj se ispovijeda i kazuje bole uvrijeđene duše svoje. Iz uvrijeđene duše
izvija se pjesma puna snage, puna čežnje, puna bijesa i srdžbe: Po golemom
svijetu mlađan se potucam. Što gromovnik nisam da na sudbu pucam? Divljačna
je to pjesma, ali opet su to zvuci od nečuvene slasti i klasične ljepote. Takvu
pjesmu, takve snažne i burne zvuke nijesu nikad dotle, a ni poslije, čule srpske
planine i poljane, nikad se nijesu takvi silni i iskreni zvuci razlijegali ispod
modrog, nasmijanog neba mile i slobodne srpske zemlje. To je Đurina najljepša pjesma,
pored onih Na Liparu, to je njegov Put u Gornjak. Ni tu pjesnik
ne nalazi utjehe i žuđenog mira. Njegova plaha, burna priroda ne može se ni s kim
složiti... Opet se obraća prirodi, najnježnijoj i najmilostivijoj majci sviju potištenih
i uvrijeđenih: Zbogom, goro i dubravo, Tvrdi klanci, mrko stenje,
Samo jvdno utešenje, Ucveljene duše moje! Rastaje se i pozdravlja s
planinama i dolinama, sjeda pod sumorno stijenje i nastavlja: Tude putnik
vrele kapi Sa vreloga čela tare I u senci prošlih dana Zaboravlja groznu
javu. A kome je svet nepravdom, Jedom, zlobom i otrovom Očajano srce
vređo - Taj u tami mrkog stenja Srcu traži utešenja. Pjesnik se
iza tog malo smiruje, da se možda opet kuda krene. Postaje učitelj i u selu Sabanti,
u jedno svijetlo veče, puno mirisa i vlage, jada se pticama: Moje ptice
lepe, jedini drugari, U novome stanu poznanici stari, Srce vam je dobro,
pesma vam je med, Ali moje srce, ali moje grudi Ledenom su zlobom razbijali
ljudi, Pa se mesto srca uhvatio led. Pokojni i čestiti Vulović veli
da su ove Đurine pjesme najljepše, gdje je, dakle, pjesnik sam sebi predmet, pa
nastavlja: "Ali ovo nije ona uska, bolesna, hajneovska subjektivnost, ili ona subjektivnost
što joj je sujeta izvor, gde ime pesnikovo dolazi u svakom stihu, gde se njegovi
jadi ili radosti nameću celom svetu na žaljenje ili uživanje, gde se, tako reći,
oseća subjektivna tendencioznost. Jakšićeve subjektivne pesme su postale nenamerno,
i osećanja koja se u njima iskazuju ne dolaze nam kao tuća i nametnuta, nego ih
osećamo kao svoja, pa nam zato nisu ni dosadna". Ovo je jedna bistra opaska u
lijepoj i simpatičnoj, iako ne potpuno ispravnoj i temeljnoj raspravi pokojnog
Vulovića, pa zato je i navodim. Trećem odjeljku na zaglavlju je stih: Veran
je bio narodu svom. Zaista je pjesnik bio vjeran svom narodu, jer se je već
kao dječak borio za njegovu slobodu. Njegove su patriotske pjesme burne; snažnog,
junačkog poleta. On, kad tuguje za svojim pritisnutim i razdrobljenim narodom,
silno, iskreno tuguje; kad ga poziva u borbu za slobodu, sve se to lomi i krši,
sve puca, i mi osjećamo da bi, kad bi svi bili onako snažni, moćni i oduševljeni
kao naš dragi pjesnik, da bi, velim, i naš narod bio srećniji. Počujte ove goropadne
stihove: Čujete l' vihar kako govori? Trese se stena, krše borovi,
A u oblaku ječe gromovi Kf buntovnika besni zborovi! Ove gromovite
stihove mogla je stvoriti samo punokrvna, pjesnička snaga koja u momentanom zanosu
zadrhti, prekipi, podivlja, pobjesni. Đura ima prigodno patriotskih pjesama,
koje opjevaju pojedine znamenite, istorijske momente, a ima i takvih u kojima
se slave pojedini srpski vladaoci. Pa kakve su to prigodne pjesme? Za te se pjesme
ne može kazati da su prigodne; one nijesu onako pobožne; patriotskoslatke kao
kod drugih naših pjesnika. One su duboki, iskreni izraz i snažni odjek narodnog
raspoloženja, narodnih želja i nada u tom istorijskom momentu. Uistinu su krasni
i ti zvuci Đurine lire. U njima se ne osjeća ni trunak laskanja i udvaranja kao u
one sumlate Joakima Vujića, koji i nebeske ptice nagoni da pjevaju u slavu knjaza
Miloša. Đura nije laskao vladalačkoj sujeti koja je od neizmjerno ogromnih dimenzija:
jedna joj dimenzija dopire od morske površine do neba, druga savrh mora do morskog
dna, a treća? Ko li bi joj mogao odrediti veličinu?! Za takvu neman Đurina je
lira bila nijema, hladna, nepomična. Đura je, po svom plemenitom karakteru, bio
mnogo bliži jednom osrednjem njemačkom pjesniku, koji je jednom prilikom ponosito
uzviknuo: "Neka kralj malo pričeka, jer je Evropa prepuna kraljeva, a Štelchamer
je jedan!" Veliko Đurino srce toplo je i podjednako kucalo za sve srpske
krajeve. Sam je mnogo, premnogo patio, pa je nevolje i jade narodne dublje, intenzivnije
osjetio i ljepše opjevao nego ijedan naš pjesnik: Al' u gori nema puta,
A roblje je... ne zna kuda! Beskućni su. Beskućnici! Njine zemlje svaka stopa
Nije bila nikad njina: Bosna mu je domovina, Al' u Bosni doma nema. Ide,
možda, vrijeme, pjesniče mučeniče, kad će tvom i mom mučeniku, bosanskom seljaku,
na koga si mislio kad si pisao svoju divnu pjesmu Stražar, svanuti ljepši
dani i kad će svaka stopa njegove zemlje biti njegova. A sad ti, svijetla i plemenita
inkarnacijo najuzvišenijih osjećaja čovječje i srpske duše, kličem: slava!
Naša pjesmaJosip Milaković,
Naša Pjesma, antologija hrvatskog i srpskog pjesništva II. Štamparija Vogler
i dr. Sarajevo 1905.____Ova debela knjižurina,
od XXIII + 743 strane, hoće da nam se predstavi kao neka antologija srpskog i
hrvatskog pjesništva. U stvari, ona je daleko od tog. Čak ona nije ni jedan čestit
i solidan pokušaj, kao što će se vidjeti. Odmah, u početku knjige, pisac
se žali kako je prva njegova knjiga ove vrste prošla sasvim neopažena. Ni pozvani
ni nepozvani ne rekoše o njoj ništa, već "šutješe mramorkome". Neki su mu lično
obećali da će o prvoj knjizi nešto reći, pa čak ni oni ne izvršiše svog obećanja,
ali dodaje pisac: "ipak bijaše općeniti sud tako povoljan, da se najvećom radošću
latih rada oko ove druge knjige". Svak je šutio, niko o knjizi ništa nije rekao,
pa ipak bijaše općeniti sud tako povoljan!... Mi iskreno žalimo g. Milakovića što
mu se ovako jedna smušena nelogičnost hotimično potkrala. U daljem
razlaganju veli pisac kako je ova druga knjiga osnovana na široj podlozi i namijenjena
odraslijoj mladeži. Zatim govori, kako ne treba da navodi motive koji su mu bili
"vodiči" u njegovom radu. Samo jedno naglašava: da je strogo pazio da se
ne vrijeđa ničije vjersko i narodnosno osjećanje, jer bi, po piščevom mišljenju,
trebalo da ova knjiga odiše duhom ljubavi i bratske pažnje. Poslije toga ukratko
izlaže podjelu knjige i metodu koje se držao pri svom radu, nabrajajući ujedno
dosadašnje pokušaje da se sastavi jedna dobra i potpuna antologija našeg pjesništva.
Na literarnoj fizionomiji starijih i poznatijih pjesnika nije se mnogo zadržavao,
nego je usvojio već o njima stvoreno mišljenje. Oko karakteristike mlađih pjesnika,
koji su manje poznati školskoj mladeži, zabavio se mnogo više i iscrpnije ih je
prikazao, kako je znao i umio. Odmah moramo dodati, da je njegov sud o pojedinim
pjesnicima, naročito srpskim, vrlo sumnjiv, površan i sakat, iako često puta nije
ništa drugo nego nevješto sklopljeno mišljenje naših književnih kritičara. Drukčije
nije moglo ni biti kod čovjeka sa tako mršavom književnom kulturom, koji čak i
g.g. Dlustuša i Bujhera ubraja u pjesnike, koji Ljubinku, čijim se pjesmama i gameni
biogradski šegače, posvećuje nekoliko redaka i veli da je kao "pjesnik domaćeg
ognjišta i njegovih oblačnih dana napisao čislo uspjelih pjesama". Na
kraju ovog kao prvog predgovora izriče pisac zahvalnost svom izdavaču i "revnim
slagarima" g.g. Milanu Tomašiću i Josipu Majcanu. Ovo navedosmo kao nešto novo
i originalno u ovoj knjizi - da se čak i slovoslagačima izjavljuje pismena zahvalnost! U
drugom - da ga tako nazovemo - predgovoru iznosi pisac karakteristiku narodnog
pjesništva u nekoliko dosadnih i banalnih fraza, kao: "Malo ima naroda na svijetu,
koji bi volio pjesmu i popijevku, kao naš. Pjesma mu je pratilica od kolijevke
do groba"... itd. Zatim nastaje jedno neprekidno citovanje narodnih stihova, kojima
se potvrđuje piščevo mišljenje o dobroj i mekoj prirodi našeg naroda, kao na priliku:
"Procmilio sitan bosioče", pak onda onaj stih: "Oj, pelen, pelenče, moje gorko
cv'jeće!" Pored svega ovog ogromnog nabrajanja stihova, ipak izgleda da g.
Milaković nema snage da intenzivno osjeti one intimne draži, ono životno vibriranje
koje struji kroz čistu, punu i jedru narodnu poeziju. On može, kao i svaki drugi
stranac, npr. Nijemac, opaziti neke spoljašnje ljepote, i diviti im se istinski ili
izvještačeno - svejedno, ali udubiti se u unutarnje ljepote, snažno ih osjetiti,
potpuno shvatiti i krupnim i krepkim riječima iznijeti - neće nikad moći. To će
za njega uvijek ostati knjiga sa sedam debelih carskih pečata. Poslije nabrajanja
stihova nastaje dosadno rećanje imena narodnih, crkava, junaka, barjaktara, harambaša,
gradova, planina, rijeka i svega što se spominje u narodnim pjesmama. Čak nije
zaboravljen ni Budalina Tale od Orašca, "koj' - razumije se već da dolazi prikladan
stih, - koj' prevrnu ćurak naopako, ličinom se po njem opasao, naturio kapu jazvetinu,
na kojoj je trista praporaca". Zatim se registruju junačke majke, plemenite
žene, lijepe ćevojke i rapsodi našeg naroda, čiji će spomen prelaziti s koljena
na koljeno, "kao što su oni predavali jedan drugome na samrti gusle javorove!" Nakon
ovog, ukratko se pominju najstariji spomeni o našem narodnom pjesništvu, govori
se o skupljačima narodnih pjesama po raznim pokrajinama i naposljetku se ukazuje
na pjesnike kod kojih se osjeća uticaj narodne poezije. Zatim pisac prelazi na
početak umjetničkog hrvatskog pjesništva, koje datira od Marulićevih "posvećenih
i bogodanih riječi: Dike ter hvalenja..." Napošljetku, na jednom listiću,
govori o početku i razvitku srpskog umjetničkog pjesništva, nabrajajući poimence
srpske pjesnike, među kojima ima opskurnih imena, sasvim nepoznatih u našoj književnosti,
kao: Vasa Ćurčić, Đorđe Stamenković i tako dalje. U cijelom ovom drugom,
pa i prvom, predgovoru nije rečeno ništa novo ni originalno, što bi zasduživalo
naročitu pažnju. G. Milaković, kao i svi oni stari, okorjeli šovinisti, ubraja
vaskoliko dubrovačko pjesništvo u hrvatsku književnost, a narodno pjesništvo, i
po sadržini i formi čisto srpsko, smatra kao "zajedničko nam narodno blago". To
je pouzdano učinio zato da ne bi uvrijedio ničije vjersko ni narodnosno osjećanje
i da bi ova knjiga odisala duhom ljubavi i bratske pažnje! Uostalom, cijelo djelo
tako je sastavljeno i taki izbor učinjen, da će kod svakog iskrenog prijatelja srpsko-hrvatske
sloge naići na najžešću osudu, naročito u današnje vrijeme, kad najodličniji umovi
i jednog i drugog plemena neumorno rade da se postigne bratski sporazum, koji
bi nam koliko-toliko olakšao tešku sudbinu. S te strane knjigu ćemo docnije
pregledati, a sad prelazimo na njenu književnu stranu. Djelo je podijeljeno
na dva velika odsjeka: Narodna pjesma i Umjetna pjesma. Narodna
pjesma ima dva odijeljka: izbor junačkih ili muških pjesama i izbor ženskih pjesama.
Umjetna pjesma dijeli se opet u dva doba: 1. od Marulića do ilirskog pokreta i
2. od ilirskog pokreta do danas. Zatim dolazi Tumač stranih i manje poznatih
riječi, Sadržaj i napošljetku Imena pjesnika po azbučnom redu. Priznajemo
da je vrlo težak i zamoran posao odabrati ono što je najljepše i najkarakterističnije
u jednom pjesništvu. Pri tako obilnom radu potrebna je čelična izdržljpvost, zdrav
i prečišćen ukus, naročito ako se sastavljač oslanja sam na se, jaka književna kultura
i opširna načitanost. Ovoga svega, po svemu se vidi, niti je imao niti ima g.
Milaković. Jedna antologija narodne epike naše ne može se ni zamisliti bez
pjesama: Banović Strahinja, Smrt majke Jugovića i Smrt Kaice vojvode.
Njihovo odsustvo iz ove zbirke ne može se ničim, apsolutno ničim opravdati. Banović
Strahinja, ta divna i snažna pjesma, puna silna poleta, puna zvučnih, jedrih
i, tako reći, krilatih riječi, puna odsječno i plastično ocrtanih situacija, puna
vedre, kristalne i žive dikcije, kakve je teško naći i u epici ma kog drugog naroda,
nije smjela nikako da ne uće u ovu knjigu, koja nam se tako pretenciozno predstavlja!
Kroz tu silnu i nedostižnu himnu ličnom junaštvu i moralnoj jačini od početka
do kraja bruji i struji život čitave jedne epohe iz minulih dana viteške snage
i moći naroda našeg. Mi, rođena djeca ove naše dobrosretne majke zemlje, mi drhćemo
u neizmjernoj duševnoj razdraganosti kad čitamo ili slušamo ovu uzvišenu himnu
našem junaštvu, mi duboko i snažno osjećamo, kao niko, svu ljepotu i miris ove
slatke i svijetle poezije koja prediše drevnom starinom kao kita suva bosiljka.
Kroz naše žile još jednako struji hajdučka krv, naša svježa i krepka majka još
nije izgubila nade, jer: Strahinjiću, siv sokole srpski, Tvome đogu
i tvome junaštvu Svud su brodi đe god dođeš vodi! Kao pjesma Banović
Strahinja, isto su tako neobičngo lijepe i izrazite pjesme: Smrt majke Jugovića,
Smrt Kaice vojvode, Starac Vujadin i Boj na Mišaru, koji se završuje
riječima: Neće doći Kulin kapetane, Nit' će doći, niti mu se nadaj;
Rani sina, pa šalji na vojsku, Srbija se umirit' ne može. Sve se
ove pjesme odlikuju zvučnim jezikom, živom plastičnošću izraza i dubokom sadržinom,
uopšte svima vanrednim ljepotama narodne epike. Samo potpuno nerazumijevanje i zabataljen
ukus mogao je ao pustiti da se ove divne pjesme zamijene pjesmama koje nemaju
nikakve vrijednosti, kao: Muja liječe vile planinkinje, Dva Ujunovića (jedna
vrlo slaba Hermanova varijanta pjesme Ženidba Dušanova, koja je takođe
mogla izostati iz ove knjige), Kostreš harambaša itd. U Kostreš harambaši,
pored mnogih rđavih stihova, nalazi se i ova strašna nakarada: Niz obraz
je suzam' oborio. U ovu bijednu antologiju srpskog i hrvatskog pjesništva
ušle su kao narodne pjesme i: Vojvoda Radoslav Siverinjski i Vlatko Udbinski,
Marko Kraljević i brat mu Andrijaš, koje se nalaze zabilježene u "Ribanju i ribarskom
prigovaranju" Petra Hektorovića, zatim Majka Margarita Đurđa Barakovića
("Vila Slovinkinja") i Junačka sestra hrvatskog kralja Ivaniša. Mi
ne možemo nikako da razumijemo zašto je g. Milaković Josip i ove pjesme unio u
svoju knjigu kao probrane narodne umotvorine, kad svi znamo da su one zanimljive
sa jedne druge strane svoje, a nikako zbog svoje pjesničke ljepote i književne vrijednosti.
Po svemu se vidi da g. pisac nije znao šta je radio, nego je trpao u knjigu sve
što je mislio da ima kakva bilo interesa, pa ma to nemalo nikakve veze sa angologijom
srpskog i hrvatskog pjesništva. Kao u epskim, tako je isto i u lirskim,
ženskim pjesmama učinjen vrlo slab i nepotpun izbor. Ima vrlo mnogo pjesmica u
ovoj knjizi koje se gotovo ničim ne odlikuju. Jezik im je rđav, često puta nenarodan,
dikcija bangava, spletena, blijeda, bez one životne svježine koja tako toplo i
prijatno struji kroz narodnu liriku. Većinom su to stihovi bez ikakva smisla i
sadržine, naročito oni u čakavskom i kajkavskom dijalektu. Iz cjelokupne
slike ovih odabratih pjesmica ne odsijevaju oni vedri i topli dani zanosnog delijanja
i ašikovanja, u njima nije otpjevana puna i strasna pjesma mladosti naše, a to je
upravo karakteristika i glavna sadržina narodne lirike. Kroz njih ne zveckaju dugi,
srebrni đerdani, niti strasno šušte puste kumašli dimije! Iz njih se ne osmjehuju
ona mila i svježa lica narodne pjesme, na kojima cvjetaju crvene, mirišljave ruže;
iz njih se ne svijetle krupne i vlažne oči sa vrelom, neodoljivom ljubavlju i požudom;
u njima se ne vide obla, bjeličastomramorasta pleća, na kojima pucaju svileni jeleci: Kad
ja pođem s dragim u dušeke: Zadršće mi srce u prsima, Zaigraju dojke u
njedrima, Puca svilen jelek na plećima, Podiže se ćerećli košulja! Kako
je snažno i plastično u ovim jednostavnim stihovima izražena ona silna i neobuzdana
strast starinskog zemana, kako nas vrelo obuzima, opija i zanosi iz ovih prostih
stihova onaj slatki sevdalinski miris! Koliko snage, koliko klasične ljepote, koliko
žive impresije u ovo nekoliko redaka! G. Milaković izgleda da nije čitao
sviju zbiraka narodnih ženskih pjesama; to ne tvrdimo, nego nam se tako čini.
Da ih je bio svestrano prostudirao, ovaj izbor ne bi ovako slab bio. Osim toga,
on bi bio dobro učinio da se držao podjele ženskih pjesama na deset vrsta.
(P. P. Đorđević), pa da je iz svake vrste odabrao ono što je najljepše i najkarakterističnije. Tako
je isto mogao učiniti i sa podjelom narodnih epskih pjesama na devet krugova
ili kola. On to nije učinio. Možda ima i razloga, naročito što se tiče junačkih
pjesama, ali taj njegov razlog nema nikakve veze sa književnošću - to mi vrlo dobro
znamo, a zna to i g. Milaković. Kad se god u kakvo čisto literarno preduzeće
uvuče odvratna spekulacija i gadna politika, književna strana preduzeća uvijek
strada. To je slučaj i sa ovom knjižurinom, kao i sa onim silnim knjižicama, knjigama
i knjižurinama koje sastavljaju i pišu za djecu i "odrasliju mladež" oni mnogobrojni
književni spekulanti u Biogradu, Zadru i Zagrebu. U detaljno pregledanje antologije
umjetničkog pjesništva mi se nećemo upuštati, nego ćemo dati samo nekoliko opštih
napomena, jer je i u ovom dijelu knjige g. Milaković bio vrlo nesretne ruke kao
i u prvom. Izbor je učinjen iz 147 pjesnika, od kojih, po računu i pameti
g. pisca, otpada oko 33 pjesnika na Srbe, a ostalo na Hrvate. To je otuda došlo
što on sve dubrovačke i dalmatinske pjesnike ubraja u hrvatsku literaturu. Zaista,
to je bilo mnogo lakše učiniti nego sastaviti jednu dobru i čestitu antologiju! Mnogi
srpski pjesnici nisu zastupljeni onim što im je najljepše i najvaljanije, kao Branko,
Mušicki, Đura Jakšić, Milorad Petrović, Milorad Mitrović, Milan Rakić, a naročito
Njeguš. Mjesto originalnih zvučnih i rječitih stihova Gorskog vijenca, on
je zastupljen sa jednom neoriginalnom himnom, koju je, nema sumnje, veliki Njeguš
spjevao pod uticajem ruske poezije. Neki su srpski pjesnici i zaboravljeni, kao:
Lazo Kostić, Lena Stepanović, Osman Đikić, živi Karabegović i pokojni Karabegović.
Naročito nam mora svima biti žao što nam u ovom pjesničkom zborniku nisu pružene
pjesme pokojnog Karabegovića, jer, uistinu, to je jedini Musliman koji je imao
pravog, bogodanog dara. Njegove pošljednje pjesme pune su istinske, duboke tuge i
bola, jer simpatični Karabegović u njima navješćivaše da se približuju pošljednji
časovi njegova života. Kroz te tugovanke cviljaše mladi pjesnik iskreno i duboko,
a to je uprav ono što njegovim pjesmicama daje neku naročitu draž, kakve ne možemo
naći ni kod jednog našeg mlađeg pjesnika. Mi smo već jedanput spomenuli
da se ne treba baš mnogo oslanjati na lični sud g. sastavljača o pojedinim pjesnicima,
i još smo dodali da je on na više mjesta pozajmljivao mišljenje od drugih pisaca.
Uostalom, mi držimo da to nije nikakav grijeh u ovakvom poslu. Samo je trebalo
tačno i vješto reprodukovati to pozajmljeno mišljenje. I g. Milaković, po opštem
dosadanjem sudu, da ne spominjemo pokojnog Nedića, s kojim se potpuno slažemo, smatra
Zmaja kao najvećeg liričara srpskog. Da Đure Jakšića nemamo, možda bi Zmaj došao
na prvo mjesto, velimo možda. Mislimo da je ova naša tvrdnja jasna za sve koji
mogu samostalno misliti i osjećati, koji imaju prečišćen i nezabataljen ukus i
koji su ma i jednu Jakšićevu pjesmu s razumijevanjem pročitali. Jakšić je i životom
svojim i pjesničkim proizvodima svojim snažan i dubok lirski pjesnik. Burna i
plahovita priroda njegova kriva je mnogo i mnogo da je on i kao pjesnik za života
dosta potcjenjivan. Tek poslije mnogima se otvoriše oči, jer je smrću njegovom nestalo
one pakosti i zlobe koja sprečavaše ljude da istinu reknu. Zmaja je čaršija i ono
njegovo vješto balansiranje prema duhu vremena učinilo velikim i popularnim pjesnikom.
Zmaj je, nema sumnje, dosta jak lirski pjesnik, ali bez one markantne i pune lirske
individualnosti, koja čini Jakšića jedinstvenom pojavom u našem pjesništvu. Zmaj
svojom pjesničkom snagom stoji, ako se može tako reći, dvije tri stopice ispod
Đure Jakšića. Kad je to tako, zašto onda iz knjige u knjigu prenašati svjesno ili
nesvjesno jedno pogrješno i netačno mišljenje, jednu neistinu, kad je ionako dosta
osvećenih i utvrđenih neistina na kojima se vaspitava naša nesrećna školska mladež
u ovoj dobrosretnoj zemlji? G. Milakoviću se ne može još oprostiti što je
mnogim pjesmama koje je odabrao iz pojedinih pjesnika mijenjao ili samovoljno izmišljao
naslove. Za primjer navodimo ovo: mjesto naslova Noćnik (II pjevanje iz
"Smrti Smail-age Čengijića") on stavlja svoj naslov Novica, i tako u neku
ruku ispravlja velikog epičara naroda hrvatskog. Istina, riječ Noćnik u
onom značenju u kojem ju je Mažuranić upotrijebio ne znači ništa (vjetar noćnik),
ali mi od malena znamo da je drugom pjevanju taki naslov i hoćemo da tako ostane,
jer ta riječ, iako nepodesno upotrebljavana, ima za nas nečeg poetičnog i mističnog.
Iz četvrtog pjevanja Harač nasilno iskida nekoliko strofa i samovlasno stvara
naslov Oluja. To nije lijepo i nije dostojno onog dubokog pijeteta koji
dugujemo svijetloj sjeni velikog i nedostižnog pjesnika Mažuranića. Isto
tako zamjeramo g. Milakoviću što nije i od srpskih pjesnika uzeo u svoju knjigu
poneku patriotsku pjesmu, jer ih zaista ima mnogo i mnogo ljepših nego u hrvatskom
pjesništvu. Sejtite se samo Đure Jakšića! Naprotiv, od svakog gotovo hrvatskog
pjesnika donio je pjesmu u kojoj se spominje Hrvat i Hrvatska. Tako je uzeo od
nekakvog fra Ivana Despota neobično slabu pjesmicu (sonet) Hrvat, u kojoj
se u četrnaest stihova četrnaest puta spominje riječ Hrvat. Isto je tako odabrao
iz stihova Safvet-bega Bašagića Redžepašića, koji je prije nekoliko godina pjevao,
koliko se sjećamo: Od Trebinja do brodskijeh vrata Nije bilo Srba
ni Hrvata... pjesmu "Smrt Mahmut-paše Hrvata" I begovi su stihovi
vrlo slabi, a možda hin beg i nejma bojijeh! Napošljetku, reći ćemo
nešto i o Tumaču stranih i manje poznatih riječi, jer je i ovaj Tumač vrlo interesantan
i on najubjedljivije ilustruje svu nepodobnost i neozbiljnost g. Milakovića. G.
Milaković tumači ćemane - gusle. Ćemane je violina, a gusle ostaju gusle,
to je svakom poznato, pa čak i Nijemcima, koji su prevodili sa našeg jezika. Ćurak
- kožuh, i to nije tačno. Kakva grdna razlika izmeću ova dva pojma! Duvak
- zavjesa. Duvak nije zavjesa (Vorhang) nego veo (Schleir).
Dizgen - uzda. U svojoj suvremenoj upotrebi i značenju dizgen ili dizgin
nije uzda, već kaiš na uzdi. Doro, dorat - konj crvene dlake. Dorat se njemački
kaže der Braune, te prema tome nije crvene dlake, nego je alat, konj crvene
dlake (Vukov Rječnik, str. 4). Hazna - blago. Hazna ne znači blago
nego blagajnica, riznica gdje se čuva blago. Hesabiti - misliti. I to nije
tačno, kao što je svakom jasno. Mljezinica, mezimica - najmlađa kćerka,
jedinica. Kao što se vidi, ovu je riječ g. Milanković najprije dobro i tačno rastumačio,
ali je htio biti još jasniji te je pogriješio kad je dodao riječ jedinica, jer
jedinica nije nikako što i najmlađa kćerka. Subaša - stražar. Svi dobro
znamo šta je subaša, pa kad to znamo, onda znamo da nam je i tu riječ netačno
rastumačio. Kalem - pismo. Kalem ne znači pismo, nego pisaljka. Mermeran
- popločan. Mermeran ne znači nikako popločan, nego znači mramoran, od mramora,
od mermera. Itd. Iz ovo nekoliko navedenih primjera može se i manje obrazovan
čitalac uvjeriti kako je i ostala knjiga vrlo slab i neozbiljan posao. Rezime!
Kad još jednom pomislimo na ovu knjigu, onda nam pada na um prva knjiga i ona piščeva
tužbalica da niko nije htio o njoj ništa reći, pa čak ni oni koji su piscu lično
obećali. Razumijem to ćutanje. Oni koji su mu lično obećali da će o knjizi pisati,
imali su i imaju prema g. piscu kakvih bilo obzira, pa neće ljudi da mu se zamjeraju.
Oni pak koji ne obećaše, a po pozivu su svom kritičari, nisu smatrali da je knjiga
dostojna kritike, kako se to obično kaže. I ja ovu knjigu ne držim ozbiljnom. Ja
je pouzdano ne bih prostudirao i ocijenio da me nije na to nagnao jedan moj prijatelj,
koji je opet lično obećao g. piscu da će je on ocijeniti. Pošto taj moj prijatelj,
a valjda i prijatelj g. pisca, neće ili ne smije da mu se zamjeri, predao je meni
knjigu na ocjenu. Ja sam je i ocijenio pravično i objektivno, bez ikakve bojazni.
Mnogima sam se i mnogima radi grke istine zamjerio u ovoj zemlji, ali povrh svega
toga bacam u antrešelj i g. Milakovića. "Obrana"
g. Josipa MilakovićaOsvrt na Milakovićevu „Antologiju hrvatskog
i srpskog pjesništva" pod tim naslovom objavio je Kočić u sarajevskoj Srpskoj
riječi, 1/1905, br. 176-178, a repliku na Milakovićevu odbranu u istom listu
sljedeće godine (Srpska riječ, 11/1906, br. 32-36).Prijatelj
koji je nagovorio Kočića da prikaže Milakovićevu knjigu svakako je dr Lazo Dimitrijević,
što se može izvesti iz naknadnog savjeta tog prijatelja da nepovoljnu recenziju
o knjizi štampa u Srpskoj riječi a ne u Danu, koji je sam Dimitrijević izdavao.
Aluzija o bosanskim Srbima u Srbiji („pa makar rekao opet jedan visoki državni
činovnik da su mu noge u Bosni a glava u Srbiji") odnosi se na Kostu Hermana,
sekcionšefa bosanske vlade, koji je tako govorio i za neke druge poznatije ljude.___Na
ovom mjestu, prije nekog vremena, pokušao je g. Josip Milaković, ovd. profesor
Učiteljske škole, da pobije neka moja tvrđenja koja sam učinio ocjenjujući njegovu
masnu i debelu knjigu kupusaru Naša pjesma. Ovaj njegov nakaradni rad, kao
što su mogli vidjeti svi pametni i razboriti čitaoci iz mog prikaza, plod je jednog
zaparloženog ukusa, nerazumijevanja i sitne špekulacije, kojom se odlikuju svi
"pisci za mladež školsku". Njegova "obrana", pak, isto je tako djelo prilično ograničeno.
Samo ću iskreno reći kad kažem da je njegova "obrana", kad sam je pročitao, izazvala
u mojoj duši duboko i iskreno sažaljenje. Toliko o opštem utisku, a sad da
prijeđem na stvar. Ali prije nego što to učinim, napomenuću ovo: pošto me je g.
Milaković na više mjesta u svojoj "obrani" apostrofovao, dopustiće poštovani čitaoci
da i ja malo više dignem durbin. G. Milaković odmah u početku "brani" se
i veli "da više vrijedi, kad jedan sveučilišni profesor i odlični slavista napiše
o knjizi (njegovoj) - stavljajući je u red najboljih slovenskih antologija - da bi
"Naša pjesma" morala postati prijedmetom (!) sveslavenskog literarnog predavališta
(docnije ispravljeno - prodavališta), nego li njegov površan pizmeni napadaj, kojim
on mene baca u antrešelj". Prvo, g. Milaković ne kaže koji je to sveučilišni profesor
i odlični slavista, a drugo: profesorov je sud, ovakav kako ga je matori gospodin
reprodukovao, konfuzan i besmislen. Pitam ja svakog ko razumije srpski: šta znači
riječ predavalište ili prodavalište? Svak će mi odgovoriti da ne
znači ništa! Ja iskreno i duboko žalim g. Milakovića što već u početku svoje
vajne obrane strada kada se na što poziva, i nasjeda na kojekakve nepodopšćine,
što rekao nekakav Živko iz Prijedora. Poslije ovog smušenog hvalisanja,
nastavlja matori gospodin: "Pošto je prva knjiga ovog djela namijenjena više djeci,
dužni bijahu naročito naši pedagozi, Dlustuš, Basariček, da progovore o knjizi".
Oni to nijesu učinili, i na njih između redaka jadikuje i u kamen ih kune g. Milaković.
Zatim se hvali da je njegova knjiga preporučena na osnovu "stručnih" ocjena od Zemaljske
vlade u Sarajevu i Zagrebu i čak od ćesero-kraljevskog Namjesništva u Zadru. Niko
se pametan danas ne poziva na zvanične kritike pojedinih vlada. To samo može učiniti
jedan potpuno zvaničan Hrvat. Da je tu knjigu povoljno ocijenila kakva književna
ustanova, kao na priliku Akademija, Matica itd., to bi bilo nešto drugo. Zvanična,
pak, preporuka ne vrijedi ni za koga ko zna šta je književnost ni lule duvana.
Ona samo vrijedi kao reklama za izdavače i knjižare, a za ozbiljne ljude od knjige
i pera, ona je sasvim nešto indiferentno, o čem ne treba voditi računa. Po
drugi put iskreno i duboko žalim g. Milakovića što uvijek strada kada se na što
poziva, i nasjeda na kojekakve nepodopšćine, što je rekao nekakav Živko
iz Prijedora. Zatim nastavlja matori gospodin: "A onijem riječima, da neki
ne izvršiše svog obećanja, nišanih (čudna nišandžije, jadi ga ne bili!) na "Vijenac",
koji je knjigu objavio i obećao već u nastojnom (šta li mu ova riječ znači Kristos
ga obrazumio!) broju donijeti opširniju ocjenu, čega nije nikad učinio". Ovim
stavom ubija sam sebe matori gospodin. Svak zna da je "Vijenac" bio ozbiljan književni
list, pa kao takav i nije htio niti je smio radi svog lijepog renomea da opširno
i ozbiljno govori o knjizi g. Milakovića, koja tako daleko stoji izvan književnosti.
"Vijenac" je radije volio šutiti nego da se kompromituje u očima pametnog svijeta.
Pravo je i učinio - to će mu svak pametan odobriti. Isti je slučaj bio i sa jednim
našim listom. On je samo konstatovao da je g. Milaković radi male spekulacije
falzifikovao jednu pjesmu g. Alekse Šantića, i na tome se svršilo. Zar
ovo nije istina, matori gospodine? Vi o nekih pedeset kritika govorite, a ni jedne
ne navodite osim onog smušenog i besmislenog suda nekakvog "sveučilišnog profesora"
i "odličnog slaviste". Ja vas i po treći put duboko i iskreno žalim što uvijek
stradate i nasjedate na njake nepodopšćine, što'no rekao onaj isti Živko
iz Prijedora. Što se tiče gospodina koji mi je knjigu g. Milakovića dao,
neka bude dosta ovo što ću reći: Gospodin mi je knjigu dao da je prikažem u jednom
listu kome on (gospodin) blizu stoji. Kad me je vidio poslije nekoliko dana, pitao
me je šta mislim o njoj. Ja sam mu kazao da apsolutno ne valja ništa. "I meni se
tako čini, jer sam je i ja unekoliko pregledao, pa sam vidio da ima u njoj mnogo
loših i slabih stvari". - Tako mi je on otprilike rekao. "Onda je prikaži u Srpskoj
riječi" - doviknuo mi je na rastanku isti gospodin. G. Milaković je istog
gospodina molio i dosadno moljakao da je, tobože u interesu njegovog izdavača,
kako on veli, prikaže u jednom listu. Ovo mu ne može nikako vjerovati, pa čak
ni oni koji se čuvaju kozjeg mesa i bijelog luka, jer je molio on u svom ličnom
interesu. Cio njegov "književni" rad od 20 punih godina nije ništa drugo nego jedno
neprekidno moljakanje. Sva ozbiljna i objektivna kritika hrvatska odbacuje njegove
proizvode kao totalno slabe i kao posao bez ikakve literarne vrijednosti. Istina,
nađe se svagdje, pa i u književnosti, po kakva zadušna baba, kao na priliku pop
Jovan Hranilović, pa se smiluje i kaže da je to već nepravda napadati na ostarjela
čovjeka. "Dugo i dugo morao je on (matori gospodin) podnositi nepravdu kritike"
- veli pop Joca iz Novog Sada, koji piše plagijatorske kritike, slabe stihove
i propovijeda svojoj pastvi nekakvu varicu od rišćanske vjere i zakona ("Hrvatsko
kolo" 1906, str. 346). Jest, g. Milaković je jedno dosadno moljakalo! On
je direktno molio pomenutog gospodina u svom ličnom interesu da mu prikaže knjigu.
To on ne može nikako poreći! Što se tiče njegovog prilično ograničenog rezonovanja:
ko ima pravo da prikaže jednu knjigu, o tom neću nijedne riječi da trošim. Da pođemo
dalje. Ja sam u svojoj ocjeni iznio da je g. Milaković o starim pjesnicima
usvojio već o njima stvoreno mišljenje, a karakteristiku mlađih, naročito srpskih,
pjesnika pozajmio od pojedinih kritičara. To je nepobitna istina, iako to on nemoćno
i iznemoglo poriče, te ću pokušati da tu nepobitnu istinu ovdje jasnije predstavim. G.
Milaković kaže da je kod starijih pjesnika uopšte izostavio njihovu literarnu karakteristiku.
To nije istina, jer na strani 153. stoji: "Ranjina je pjesnik lirski, a odlikuje
se od dojakošnjih pjesnika tijem, što se donekle oteo starom načinu pjevanja, te
su mu pjesme kratke i jezgrovite i što im je pjesnik dao ljepšu i originalniju
formu. Pored toga lijepe su i svojim mislima. Neke (od kola) pjevao je kao i Držić
na narodnu." - Šta je ovo nego karakteristika, iako slaba i nepotpuna?! Ko je
uhvaćen u neistini, mladi ili matori gospodin?! Sad nastaje pitanje: zašto
nije matori gospodin izdao u svojoj knjizi karakteristiku sviju starijih pjesnika?
Odgovaram kratko i jasno: nije mogao nioklen pozajmiti. Jer je dubrovačka književnost
uopšte slabo proučena i ocijenjena. Da je ovo moje tvrđenje istinito, navodim mišljenje
jednog vrlo dobrog poznavaoca dubrovačke književnosti, g. Pavla Popovića, profesora
biogradskog Univerziteta, koji veli: "A posle, dubrovačka književnost je sa gledšta
kritike ukusa vrlo malo i površno dosad ocenjivana, kao što je i uošpte slabo i
delimično proučavana. Rad se na njoj svodi na izdavanje pisaca i hvatanje veza sa
talijanskom književnošću: "estetičkih ocena" bilo je u njoj vrlo malo" ("Iz
književnosti", str. 48). Tako je to, matori gospodine! Ako je što o kom starijem
pjesniku sa književnog gledišta rečeno, vi ste to uzeli i prisvojili, a ako nije,
vi ste samo naveli djela i biografske podatke. Jest, jest, gospodine Milakoviću,
vi ste prosto kopirali "općeniti sud" o našim starijim pjesnicima. Da prijeđemo
na mlađe. - I tu je g. Milaković prisvojio tuđe mišljenje i unekoliko i tuđi trud.
Tako je, na priliku, sve što je rekao o Buri Jakšiću uzeo iz poznate studije o
istom pjesniku koju je napisao pokojni Svetislav Vulović; za književnu fizionomiju
pokojnog Lukovića takođe je sve uzeo iz predgovora njegovim pjesmama, koji je sa
puno simpatija i bola napisao g. dr Jovan Skerlić. Tako je nešto slično učinio
i sa Vojislavom, Dučićem, Mitrovićem i dr. Ovo je puna prava istina, ovo su fakta
i dokazi, iz kojih izlazi jasno kao dan da ste vi slabi kompilator, i ništa više!! Sad
da kažem matorom gospodinu da on čak nije u stanju ni da pojedine pojmove determinuje.
On tvrdi da pojam tačno isključuje pojam vješto. Za svakog je jasno
ko razumije naš jezik da je ovo njegovo tvrđenje jedna besmislica, pa o tom ne bi
trebalo ni govoriti. Ali radi matorog gospodina navodim ovo: svirač na klaviru
mora tačno udarati u pojedine dirke ako hoće da mu se kaže da vješto
svira. Po ovome se vidi jasno i bistro da čak ova dva pojma imaju donekle
i izvjesne sinonimnosti, a matori gospodin tvrdi da se oni isključuju. Pa zar ga
ne treba žaliti?! Treba, treba! Zato ga ja i po četvrti put duboko i iskreno žalim
što uvijek i neprestano u svojoj bijednoj "obrani" udara na njake nepodopšćine,
što'o rek'o nekakav Živko iz Prijedora. Dalje se u svojoj "obrani" žali i
jadikuje što sam mu kazao da ne razumije unutarnjih ljepota narodne poezije. Ovo
je puna istina. Dopustiće mi se da mu i to dokažem. Moju tvrdnju najjače potpomaže
onaj njegov plitki predgovor br. 2 i tumač stranih i manje poznatih riječi, koji
je on, na svoju još grđu bruku i sramotu, dodao svojoj kupusari da bude još deblja,
kako bi se na nju s punim pravom mogla primijeniti ona krilata izreka pokojnog
profesora Bema: "Je dicker das Buch, desto dummer der Verfasser". Iz njegovog predgovora
br. 2 vidi se jasno kao dan da on nije u stanju da osjeti svu ljepotu i miris narodne
poezije, njen unutarnji smisao i njenu unutarnju vrijednost, nego se upušta u dosadno
nabrajanje imena pojedinih junaka, harambaša, hajduka, uskoka, crkava, manastira,
planina, brda, rijeka itd. On samo afektuje i navodi kojekakve stihove, kao na
priliku: "Mili bože, na svemu ti hvala!" Da on ne razumije unutarnjih ljepota narodne
poezije, dokaz je još i to što ih on dobro ne razumije ni sa njihove čisto spoljašnje,
formalne strane, on ne razumije pojedinih riječi i izraza kojima su prošarane
naše narodne pjesme! To nepobitno dokazuje njegov Tumač stranih i manje poznatih
riječi. Kod njega je ćemane - gusle, ćurak - kožuh (kakva uvreda za ćurak!),
duvak - zavjesa, dizgen - uzda, doro, dorat - konj crvene dlake, hazna - blago,
hesabiti - misliti, mljezinica - jedinica (ćerka), subaša - stražar, kalem
- pismo, mermeran - popločan, paspalj (Muhlstaub) - mahovina, krin
(lilium candidum) - karanfil (dianthus carzophilus), džamija - skupština,
sabornica, dimije - pamučno platno, pustimice - ne pazeći kako, džigerice - pluća,
lala (?) - dvorski učitelj, vezir itd. Da ne nabrajam više, nego da se malo
zaustavim na ovoj pošljednoj riječi lala - dvorski učitelj, vezir. Prvo,
pravo značenje ove riječi tamno je i nejasno, ali je jasno kao dan da ona ne znači
vezir; drugo, ova riječ nije nigdje u narodnim pjesmama upotrebljena u jednini,
nego samo i svagdje u množini, na priliku: "Turci, braćo, lale i veziri";
"lale šćau biti Bugarina"; "bude njega lale i vojvode" itd. (Vukov Rječnik,
str. 332). To je, bolan, plurale tantum, ako bi me počem blagoizvoljeli
razumjeti! Iz svega što navedosmo, jasno je kao sunce da g. Milaković ne može
razumjeti narodne poezije i da je on stranac, potpun stranac za nas i za
naše narodne umotvorine. On je bio stranac i, što je žalosnije, ostao je stranac.
Za nepunih možda dvadeset godina otkad živi u ovoj dobroćudnoj zemljici, njegova
glava nije mogla ni približno tačno shvatati značenje pojedinih izraza i riječi
koje je svaki dan slušao na ulici, u društvu, pa čak i u školi od svojih đaka.
Zar to pije strašno i nečuveno?! Pored drugih opravdanih zamjeraka koje
sam učinio u svojoj zaista stvarnoj i objektivnoj ocjeni, napomenuo sam da g.
Milaković nije unio u svoju knjigu najljepše narodne pjesme, Banović Strahinja.
Oi se od te zamjerke brani, navodeći neke stihove iz te pjesme kao nemoralne i
štetne po srce i dušu "nevine mladeži školske".- U ovoj bogom blagoslovenoj zemljici
možda bi neko mogao i povjerovati g. Milakoviću, pa me osuditi ili bar posumnjati
u opravdanost moje zamjerke. Zato moram u ovom slučaju pogledati malčice preko
Drine, pa makar opet rekao jedan veliki državni činovnik da su mi noge u Bosni
a glava u Srbiji. U toj se zemlji, g. Milakoviću, ako počem nijeste znali, čita
cijela pjesma Banović Strahinja na časovima viših gimnazijskih razreda i
o njoj se drže duga i iscrpna predavanja. I svm sam slušao, gotovo dva mjeseca,
sa rijetkim uživanjem, u Prvoj biogradskoj gimnaziji kod g. Momčila Ivanića
duboka i svestrana tumačenja spoljašnjih i unutarnjih ljepota ove naše uistinu jedinstvene
pjesme. Ako mi g. Milaković ne bi počem blagoizvolio vjerovati na golu riječ,
neka se obrati na g. Ivanića, pa će se uvjeriti. Prema tome će i za njega otpasti
njegova nedelikatna zabluda o nemoralnosti naše narodne poezije, ali ipak meni
služi ova zabluda kao još jedan dragocjen prilog za nspitivanje njegovog zabataljenog
ukusa, koji ne može da razlikuje jedri i zdravi realizam narodnog pjesništva od
običnih, pornografskih banaliteta. Dalje g. Milaković žali "da mladi gospodin
ne pojima ljepote Hermanovih pjesama". Mladi gospodin odgovara na ovo žaljenje matorom
gospodinu da on, mladi gospodin, ima dovoljno moralnog zdravlja i duševne svježine,
pa može da razlikuje pojmove: velemožni g. Kosta Herman, predstojnik odjeljenja
i bivši urednik političko-beletrističkog lista "Nade" i g. Kosta Herman,
nevješt i neumješan skupljač narodnih pjesama. Matorom gospodinu, kao čovjeku
koji se toliko hvali poznavanjem narodne poezije, svakako je poznat sud g. Jagića
o Hermanovim pjesmama, ali izgleda da on za to neće da zna. Zašto - to on zna
vrlo dobro, a znamo i mi. Toliko zasada o ljepoti Hermanovih pjesama. S čega
su zanimljive pjesme koje je zabilježio Hektorović i Baraković, neka zapita matori
gospodin kog bilo gimnazijalca iz VII ili VIII razreda, pa će mu, nema sumnje,
svaki znati kazati. Toliko na njegovo duhom nišče izmotavanje! Dalje, u svojoj
"obrani" počinje matori gospodin pomalo podmetati. On to čini kad tvrdi da sam
mu ja "preporučio" za njegovu "antologiju" stihove: "Kad ja pođem s dragim
u dušeke..." Ja sam pomenute stihove naveo kao dopunu kratkoj i zbijenoj
svojoj karakteristici narodne sevdalinske poezije, koja se razvila pod našim milim
i dragim nebom, i od koje matori gospodin nije unio u svoju knjigu nijedne dobre
pjesmice, što je za najveću osudu, kad svi znamo da je njegova knjiga namijenjena
našoj dobrosretnoj omladini. Što će nam kojekakve čakavske i kajkavske nepodopšćine
kod naše vedre i svijetle poezije?! - Da mu i ovo odmah kažem. On veli da mi se
izbor lirskih pjesama valjda ni zato nije svidio što u njem ima i "dvije prekrasne
(!) kajkavske i dvije čakavske pjesmice, no ja - nastavlja g. Milaković - nemam
vremena da mu sada ovdje tumačim te dijalekte i njihovu ljepotu". Na ovo se može
svak pametan nasmijati ko je pročitao dosadašnji moj odgovor. Prvo, matori gospodin
nema znanja ni sposobnosti ni za sitnije i jednostavnije stvari, to sam mu već
dokazao navodeći nakaradna njegova tumačenja stranih i manje poznatih riječi; a drugo,
ovi dijalekti s dana na dan rapidno opadaju, gube se, nestaje ih, i na račun njihov
silno i nemilosrdno širi se štokavski dijalekat. To je najveći dokaz da oni u
sebi ne sadrže ni ljepote ni sposobnosti za život i razvijanje. Oni se danas nalaze
na bijelom hljebu, što je jedinstveno u sudskoj kronici: oni su sami sebe
osudili na smrt! Ovoliko o tim dijalektima uzgred, a sad da pođemo dalje. G.
Milaković hvali "klasičnu" pjesmu Dželaludina Kurta Pašić Halilaga. Protiv
toga nemam, razumije se, ništa, nego mi je neobično žao što nije uzeo i onu pjesmu
Dželaludinovu u kojoj briljiraju i ovi klasični stihovi: Ala pirga na pirgu,
Nek se pirga širi; Ala Hrvat na Madžar, Nek se Madžar ljuti. Ovi
bi klasični i jedinstveni stihovi u narodnoj pjesmi još jače raspalili njegova
"rodoljubiva čuvstva", naročito kad se pouzdano zna da su oni postali još 1848.
g. u hrvatskom gradu Mostaru! Radi kurioziteta navodim ovaj stav iz "obrane"
g. Milakovića: "Al' šta velim: ne bi on pisao! Bi, jer je knjiga bila apriori anatemisana,
i da je neko drugi - kako to zgodno primjeti jedan gospodin - napisao npr.
geometriju, i u njoj bi g. Kočić Petar našao bio mana (kurziv je moj),
te bi i ona bila: "bijedna geometrija, koja nije ni jedan čestit i solidan pokušaj
i gdje je sastavljač bio vrlo nespretne ruke, jer je u njega mršava kultura itd.
itd". U ovom navedenom pasusu, kao što vide svi razboriti čitaoci, potpuno
se ispoljila grdna - da se najblaže izrazim - nerazboritost matorog gospodina.
Pa bolan, brajko, zar se u geometriji ne može naći mana i raznih nedostataka!?
Zemljo moja, zemljo, šta si dočekala, da te bog ubije! Podlo je i nečasno od onog
jednog gospodina koji je možda zlonamjerno učinio gornju nepodopšćinu -
da se, biva, o jednoj geometriji ne može ništa loše reći - a žalosno je, po sto
puta žalosno, od g. Milakovića što je tu budalešćinu bez ikakvog razmišljanja akceptovao. Sad
da prijeđem na još jedan, isto tako zanimljiv, odjeljak "obrane" g. Milakovića.
U tom odjeljku hvali se on kako slijedi: "U mojoj privatnoj knjižnici jedna je rpa
(vrlo podesan izraz!) koju nastojim popuniti, narodna književnost. Neka iza ovog
prigovora krene mladi gospodin u Biograd, Novi Sad i Zagreb i neka pobilježi u
tamošnjim bibliotekama - ne izuzevši ni akademijske i sveučilišne u Zagrebu - narodnu
poeziju, pak ako bude ma u kojoj knjižnici ta grupa potpunija, no u mene, onda
ću ja stupiti o toj stvari s njime u književnu polemiku". I ovaj njegov gornji
neumjesni predlog nije ništa drugo nego jedna obična nepodopšćina, kako
bi se zgodno i valjano blagoizvolio izraziti onaj isti Živko iz Prijedora. Šta
on upravo hoće gornjim stavom, meni je nejasno. Ako hoće da dokaže kako on ima
najpotpuniju knjižnicu narodnih pjesama na Balkanskom poluostrvu, nije morao trošiti
toliko riječi, jer niko nema razloga da mu ne vjeruje na golu riječ. Ako hoće,
pak, da dokaže kako on, samim tim što ima najpotpuniju knjižicu narodnog pjesništva
na Slavenskom Jugu, narodne pjesme dobro i čestito razumije, grdno se je prebacio.
Neka mi se dopusti da učinim jedno-dva upoređenja. Svaki gotovo čovjek ima neku
svoju naročitu strast, koja mu je urođena ili koju je, recimo, drugim i neprekidnim
ugledanjem od drugih ljudi primio. Tako neko ima strast da skuplja ansihtskarte,
neko starinske novce, neko pak stare cipele, a u Engleskoj, zemlji maglovitoj i
punoj sjeverne ledene mističnosti, živi jedan čovjek - ako već nije umro - koji
skuplja stara vrata raznih oblika itd. Da li samim tim, recimo, skupljač starinskih
novaca može tvrditi za se da on potpuno razumije numizmatiku što ima grdne kolekcije
starih novaca, ako to nije dokumentovao i na koji drugi način? Svi će razboriti
čitaoci na ovo moje skromno i umjesno pitanje negativno odgovoriti. Svak
može iskreno čestitati g. Milakoviću što ima tako potpunu knjižnicu narodnih pjesama
kakve danas nema ni u Srbina ni u Turčina, štono ima jedna starinska riječ. Ali
isto tako mora svak dopustiti ko je pročitao moj dosadašnji odgovor da se on tom
dragocjenom knjižnicom, na žalost, vrlo slabo koristio. Ona je za njega i ostala
mrtav kapital, iz koga nije stvorio nikakve znatnije koristi ni za se ni za okolinu
svoju. Mi to možemo samo žaliti, i ništa više! Kako se vidi, ja sam neobično
blago i hladno propratio ovaj stav g. Milakovića. Na to me je, da budem iskren
kao i uvijek, nagnao u prvom redu ovaj njegov nježni i dobrodušni poziv: "Želi li
pako vidjeti moju zbirku, dobro mi došao!" Bolje vas našao, g. Milakoviću! Sad
da navedem dva stava, jedan iz mog prikaza, a drugi iz "obrane" g. Milakovića.
Ta dva stava, razumije se, stoje u neposrednoj vezi. Prvenstvo dajem stavu g.
Milakovića, koji glasi: "Da je g. Kočić knjigu dobro "prostudirao", kao što on
veli, opazio bi bio, da u njoj nema čitavih pjevanja, ili takvih ulomaka, koji ne
sačinjavaju zaokružene cjeline, i taj bi prigovor bio otpao, a mi ne bismo bili
tako ni doznali, da on ne zna, što znači u Čengić-agi naslov drugog pjevanja. "Noćnik"
ne znači "noćni vjetar", kako on veli, već noćno putovanje, ono (žalosno ti
ono!) što bi Nijemac rekao Nachtwanderung". Moj je stav ovo: "Istina,
riječ Noćnik u onom značenju u kojem ju je Mažuranić upotrijebio ne znači ništa
(vjetar noćnik), ali mi od malena znamo da je drugom pjevanju taki naslov i hoćemo
da tako ostane, jer ta riječ, iako nepodesno upotrebljena, ima za nas nečeg
poetičnog i mističnog". Stav gospodina profesora karakterističan je sa mnogo
strana, kao što će se vidjeti iz mog kratkog i preciznog objašnjenja, koje ću ovdje
učiniti, i to naročito za one čitaoce koji nijesu čitali mog prikaza, a slučajno
su čitali "obranu" g. Milakovića. Radi istih čitalaca naveo sam i moj stav od
riječi do riječi, a tako isto i njegov stav. Iz njegovog stava lako se vidi
čovjek koji se davi i grca, pa se, skrhan i iznuren, hvata ne za slamku kao što
to čine pravi utopljenici, kako narod kaže, već za jednu moju eliptičnu rvčenicu,
koju sam stavio u zagradu, držeći da će poštovani čitaoci iz drugog teksta koji
stoji u vezi sa tom skraćenom rečenicom razumjeti šta sam htio reći. Oni su me,
nadam se, i razumjeli, jer su me mogli razumjeti; samo me nije htio ili nije mogao
razumjeti matori gospodin, nego se, jadan i kukavan, hvata grčevito za tu eliptičnu
rečenicu, ali ga Proviđenje statim kažnjava kad mu meće u usta: "Noćnik ne znači
noćni vjetar, kako on veli, već noćno putovanje ono, što bi Nijemac
rekao: Nachtwanderung". Neka se čitaoci ovoj grdnoj nepismenosti
od srca smiju, a ja prelazim na svoj stav, da i njega malo objasnim, i to samo
radi matorog gospodina, koji tako odlično poznaje intimne finese i duh našeg gipkog
i bogatog jezika. Ja sam tvrdio, kao što se jasno vidi iz mog navedenog
pasusa, da Mažuranić nije znao šta upravo u srpskom ili hrvatskom jeziku označava
riječ noćnik, pa ju je nepodesno upotrijebio. On je, nema sumnje, mislio
da noćnik u srpskom jeziku znači čovjek koji obnoć putuje, ali to
nije tako, jer riječ noćnik u svim krajevima gdje se srpski čisto govori,
označava vjetar koji poslije ponoći počinje duvati, koliko se sjećam iz
djetinjstva, od sjevera prema jugu. Kažu da u Crnoj Gori zovu noćnikom i čovjeka
koji pati od nekakve još nispitane duševne bolesti; ono što mi kažemo mjesečar,
mjesečnjar. (Od ove zagonetne bolesti zaista nije nikad bolovao ogorčeni i
do dna duše uvrijećeni Novica!). Ako mi g. Milaković ne vjeruje, neka otvori stranu
438. Vukova Rječnika, pa će se uvjeriti da sam ja jedini u pravu, a ni
on ni Mažuranić, koji je prema njemačkoj riječi Nachtwanderung skovao, nema
sumnje, riječ noćnik, ne znajući da ta riječ u istom obliku već postoji
u srpskom jeziku, ali znači sasvim nešto drugo. Mažuranić je velik pjesnik, njemu
se može oprostiti, ali g. Milakoviću, koji tvrdi da noćnik znači noćno
putovanje, ne može se ni za kakvo blago oprostiti, naročito sad kad već svi
znamo da je on neograničeni gospodar i vlasnik najpotpunije i najveće knjižnice
narodnog pjesništva na Balkanskom poluostrvu! Drago mi je dalje konstatovati
da se matori gospodin, a ovo on neće priznati, i koristio mojim prikazom, jer
je pouzdano iz njega naučio šta znači kalem. To se vidi iz ove njegove pobožne rečenice:
"Valja tu prostudirati - je li de? - pe', šes' knjiga prije nego li se uhvati
kalem u ruku?" Neka odma primi i ovaj nauk k srcu, jer od srca i dolazi: ne
valja se nikad pozivati na tuđe pogreške, kao što on čini u svojoj zbunjenoj "obrani"
kad se poziva na "Pjesnički zbornik" g. Maksimovića, niti se valja svetiti drugom,
kao što opet on čini kad kaže kako je "Letopis" "operušao" istog g. Maksimovića. G.
Milaković neistinu kaže kad tvrdi da sam ja i njeg i njegovog izdavača nazvao "književnim
špekulantima". Gospodinu Ostojiću čast i poštenje! On je, kako čujem, čovjek trgovac
i pomalo pjesnik, ali ipak držim da on nije imao nikakvog udjela pri sastavljanju
ove famozne "antologije", te prema tome nijesam ga ni mogao nazvati književnim
spekulantom. Neka pročita moj prikaz, pa će vidjeti da se matori gospodin u računu
prebacio. Ja sam samo njega nazvao takim imenom, a evo zašto: prvo, on nije
unio u svoju knjigu nijedne (srpske) patriotske pjesme, u kojoj bi se jasno vidjela
patriotska tendencija, a kod svakog gotovo hrvatskog učinio je to; drugo, u njegovoj
knjizi nema nijedne pjesme u kojoj se opjeva prvi ili drugi ustanak za slobodu
srpskog naroda. Zašto je tako učinio? Odgovor je jasan i kratak: zato što mu onda
ne bi knjigu odobrila ni preporučila Vlada u Zagrebu ni Vlada u Sarajevu, pa čak
ni ćesaro-kraljsko Namjesništvo u Zadru. Ako to nije spekulacija, onda ja ne znam
šta je! Kao što su vidjeli čitaoci, ja sam samo malko pročibukao - oprostite
za izraz! - "obranu" g. Milakovića, i sve sam njegove navode sa rijetkim i čisto
nevjerovatnim uspjehom pobio. Ja se tim uspjehom ipak ne mogu, bogzna kako, podičiti,
jer je to isto mogao učiniti i mnogo manje pismeniji čovjek. G. Milaković se vrlo
slabo brani, čak bi se moglo s punim pravom reći da je on sebe ovom svojom konfuznom
"obranom" još gore optužio. Ja ga iskreno žalim, ali ga ipak po drugi put bacam
u antrešelj! P. S. Bude li matori gospodin i opet pokušao da se iskobelja
iz antrešelja, napraviću ja deblji i jači konopac, pa ću ga još čvršće pritegnuti,
a zasad neka bude dosta ovoliko. VardarKalendar
za redovnu godinu 1906. Izdanje društva „Kolo srpskih sestara", Beograd 1905Bilješku
o ovom kalendaru napisao je Kočić u Bosanskoj vili, XXI/1906, br. 1.___Ovaj
simpatični kalendar izdalo je "Kolo srpskih sestara" u korist postradalih Srba
u Staroj Srbiji i Maćedoniji. Cijela, gotovo, sadržina ovog kalendara govori o
ovim nesrećnim i potištenim srpskim pokrajinama. Svojom se ljepotom i snažnom dikcijom
ističe poznata patriotska pjesma Đure Jakšića, Otadžbina, zatim pjesme Vojislava
Ilijća, Na Vardaru i Na grobu Bolanog Dojčina u Solunu; Dragutina
Ilijća, Porečko Mome; Vladimira Jovanovića Maćedonijo! i poznato
Srpsko Oro od Milojka V. Veselinovića. Iako su to sve stare i poznate stvari,
mi uređivaču ne možemo zamjeriti što ih nije zamijenio novijim i dosad neštampanim,
jer ta naša zamjerka ne bi bila na mjestu, ne bi bila opravdana. Od proznih
sastava naročitu pažnju zaslužuje članak Šta je Maćedonija? Opis Bitke
na Gulinačkom vrhu nije lijepo i srećeno napisan. U nj je trebalo unijeti malo
više plastičnosti i života. Ovakav kakav je, ovaj sastav ne utiče na nas, pored
svih onih dramatičnih scena, onako silno i elementarno kao ono pričanje što ga
slušasmo jednom prilikom iz usta jednog učesnika u toj bici. To bi se moglo reći
i za članak Boj na Petraljici. Povrh sveg toga, i ova dva sastava imaju
za nas vrijednosti i interesa, kao i za svakog Srbina koji prati razvijanje srpskog
četničkog ratovanja u Maćedoniji. Odmah moramo naglasiti da nam je žao što i čuvena
bitka na Čelopeku nije našla mjesta u ovom kalendaru. Ta strašna i žestoka bitka
visoko je podigla ugled srpskom ustaničkom oružju, i uopšte srpskoj narodnosnoj
stvari. O njoj se danas pričaju i razvijaju jezovite bajke po cijeloj Maćedoniji
i Staroj Srbiji. Ova lijepa narodna knjiga ukrašena js velikom množinom slika,
koje nam predstavljaju većinom srpske zadužbine, srpske komite i neumorne radnike
na našoj nacioialnoj stvari, koji padoše vršeći odano svoju svetu misiju. Kad
pogledamo ove slike, nas obuzme duboka tuga i bol nam potajni dušu stegne. I ove
nijeme i hladne slike, i ova raznovrsna sadržina ostavljaju na našoj duši bolan
i jezovit utisak. Koliko krvi, koliko suza, koliko žrtava, koliko jada i čemera!
Pod tim golemim i teškim utiskom, neka je najtoplije i najsvesrdnije preporučena
ova simpatična knjižica, koja nam tako rječito i živo govori o divovskim naporima
i bijedi naše potištene braće. Prvo
viđenje s JankomPrvo Viđenje s Jankom. Svoju uspomenu
na omiljenog pisca Janka Veselinovića Kočić je objavio u posebnom broju Bosanske
vile posvećenom ovom književniku povodom godišnjice njegove smrti (Bosanska
vila, XXI/1906, br. II-12).___Prvi put smo
se vidjeli u svijetlim i osvježavnim danima mjeseca maja 1895. godine, a pošljednje
naše viđenje bijaše lanjske godine u mjesecu januaru, kad se spremah u Staru Srbiju.
Tada Janko ležaše, bolan i prebolan, u svojoj maloj i ubogoj sobici pokraj uredništva
"Dela". Na rastanku se iskreno poljubismo, i on se, otimajući i junačeći, diže
teško s postelje i jedva progovori: - Zbogom, Kočo! Srećan ti put! Prvo,
dakle, naše viđenje pada u tople dane svjetlosti i mirisa, a pošljednje u dane leda
i studeni. Ostavimo led i studen, jad i čemer, pa se vrnimo prvom viđenju,
kad u mojoj uzbućenoj duši šumiše zvuci šarolikph snova i tople vjere, a Jankovi
se obrazi prelijevahu krepkim zdravljem i zabreklom, muškom snagom. Četvrtoga
maja 1895. godine istjeraše me iz sarajevske Gimnazije i potajno me s policijom
spremiše kući. Toga istog dana prijeđoh u Srbiju, u Biograd. Obuzet slatkim i
nekakvim nejasnim osjećanjem, kao i svaki Srbin kad prvi put stupa nogom na slobodan
komadić srpske zemlje, dugo sam lutao po ulicama, umoran i gladan, ali ne osjećajući
ni umora ni gladi. Dugo sam hodao po biogradskim ulicama sa praznim trbuhom
i debelom sveskom pjesama u džepu, neprestano se vrzući oko pojedinih redakcija
književnih i političkih listova, dok mi jedan bogoslov, zemljak, koji bijaše opazio
moju literarnu boljku, ne reče da bi najbolje bilo da odem Janku Veselinoviću da
me pregleda. - To je, reče, najsjajnija i najljepša zvijezda koja danas blješti
na književnom nebu zemlje Srbije. Otidi njemu. On će ti reći da li ti pjesme imaju
vrijednosti ili ne. On je šef korektora Državne štamparije i svaki ga dan možeš
naći od 10-12 sati u onoj kućici preko puta od štamparije. Ja ga poslušah,
ali sam se dugo ustezao da odem Janku. Nešto sam se stidio, a nešto opet bojao
da mi svojom samo jednom riječju ne raspršti slatke iluzije o mom pjesničkom talentu,
ali se napošljetku odlučih i jednog dana predadoh mu svesku pjesama, koja bijaše
ponovo lijepo i čisto prepisana. On je primi i reče: - Ja ću ovo ostaviti
ovdje da pročitam, a ti dođi kroz koji dan, pa ću ti saopštiti svoje mišljenje.
Moći ću ti bar nešto pozitivno kazati, iako se baš ni ja mnogo ne razumijem u
stihove. Hoćeš li jednu kavu? Ovo me pitanje malko iznenadi i zbuni, te jedva
promrmljah kroz zube: - Vala! Neću... ne mogu. - E, onda do skorog
viđenja! - osmjehnu se i nsprati me do vrata. - Zbilja, kako je u Bosni? Možete
li kako sa Švabom? - Nikako! - jedva dočekah da mu dobacim. I ja izađoh,
osjećajući u duši toplo i prijatno raspoloženje. Janko bijaše u punoj muškoj
snazi: vedro i toplo lice sa svijetlim, crnim očima, visok, jedar i čvrst kao
cer. Njegova književna slava dizaše se u tempu svom svijetlom vrhuncu. Obasut svim
miloštama i ljubavlju tadanje Srbije, on se uljuljkivaše u snovima svoje slave i življaše
punim intenzivnim životom, rasipajući i novac i svoje dragocjeno zdravlje na sve
strane. Vajme, vajme! Kad sam se poslije nekoliko dana navratio u njegovu
kancelariju, sjeđaše Janko za stolom. Nešto je pisao. Jedva me opazi kad uđoh. -
Ti došao? -Da. - Sjedi - reče i dohvati svesku mojih pjesama, koja
stajaše na istom mjestu na kom je bijaše ostavio. - Pročitao sam nekoliko pjesmica
i pravo da ti kažem: ima ih i lijepih, ali... Istina, doduše ... onako po pravdi...
stihovi su dosta rapavi. Trebalo bi im, znaš, dati malo više glatkosti, gipkosti
i snage u izrazu. Uostalom, ja sve mislim da bi ti u prozi znao i mogao bolje izraziti
što osjećaš, što te boli, što ti na srcu leži. Mene štrecnu u srcu i ja
se sav ohladih: dakle, ja nijesam pjesnik! Sav ubijen i slomljen, uzeh svesku,
pokupih se i izađoh napolje. Najslađa i najljepša iluzija moja bijaše rasprštena
i u prah pretvorena! Stevan SremacIste
godine, u istom listu, Kočić je napisao i nekrolog Stevanu Sremcu (Bosanska
vila, XXI/1906, br. 17).___Gotovo u razmaku
od godine dana izgubila je srpska književnost dva svoja snažna i markantna predstavnika,
Janka Veselinovića i Stevana Sremca. Stevan Sremac, zdrav, pun volje i oduševljenja
za umjetničkim stvaranjem i radom, nenadano i neočekivano, na jedan nemio i tragičan
način, završio je svoj život, svijetao i čist život, život sa jednom rijetkom
karakternom čvrstinom i postojanošću, kakav ćete uzaman među suvremenicima tražiti.
Sa njime je legao u grob odličan pisac naš, čovjek jake volje i čvrstih, kao granit,
principa, jedan od najčestitijih suvremenih Srba, koji se, tako reći, tvrdoglavo
držao svojih političkih nazora i ubjećenja, koja su se kristalizovala u duši njegovoj,
a ne apsorbovana iz programa političkih spekulanata. Otuda, valjda, i ona njegova
nepomirljiva i silna mržnja, mržnja iz srca, iz duše, protiv političkih protivnika.
Tu je plamenu mržnju moglo diktovati jedino duboko, iako možda i pogrješno, uvjerenje
njegovo, a nikako lični interesi i računi, jer on nije bio dnevni, svakidašnji političar,
iako se bavio žurnalistikom i često puta napadao ono što ne bi trebalo napadati.
Za ove tvrdnje naše najbriljantniji je dokaz njegovo kratko, teško bolovanje i ono
dosad u Biogradu nevićeno interesovanje za jednog pisca, pa tek njegov ukop! Preko
dvadeset hiljada duša ispratilo je Sremca i ukazalo mu pošljednju počast. Svagdje
cifre najrječitije govore, pa i u ovom slučaju. Suvremena Srbija, Srbija
od 1903, voljela je svog Sremca, jer on bijaše jedan od vrlo rijetkih Srba koji
se neobičnom iskrenošću, toplinom i cijelim svojim unutrašnjim životom oduševljavaše
narodnom prošlošću. Njega su istinski zagrijavale one šarene i raznolike slike
i prilike, u kojima se punim sjajem i blijeskom prelijevaše snaga i moć naše negdašnje
političke veličine. On je u njima gledao i uvijek želio da vidi samo dobre i svijetle
strane. Niko kao on nije znao veličati te, negdje mračne, negdje sjajne dane prohujalog
istorijskog života srpskog naroda. To nije bilo literarno, oprostite za izraz,
izmotavanje kao kod ogromne većine naših pisaca koji su crpili građu iz prošlosti,
nego jedna unutarnja, duševna potreba. Onaj odmjereni, elegantni i kristalni stil
sa onim podesnim, mjestimičnim arhaizmima u pričama Iz starostavnih knjiga,
ono tečno i kao mlijeko i med slatko pričanje u tim pripovijetkama i legendama
zanosilo je i opijalo i ljude od umjetnosti i ljude od srca i duše. Svoju
književnu karijeru otpočeo je Sremac sa prošlošću i istorijom. Prošli, minuli život
narodni, njegove zgode i nezgode izgledale su mu mnogo ljepše, primamljivije i ozbiljnije
za njegovo umjetničko stvaranje. Zato se u tim pričama i legendama i služi stilom
i jezikom kako to i zaslužuje ta njegova ozbiljna, studena i jezivo-lijepa prošlost. Naš
suvremeni, ozbiljni život nije mu prijao. Zato je tražio samo one momente življenja
u kojima se silno razlijegao raskalašan i veseo smijeh punog, intenzivnog i ludog
života. Ivkova slava, ta duboka i nestašna istorija neobičnog niškog
života, koji se gubi, iščezava, štampana u Nedićevom "Srpskom pregledu", raznijela
je ubrzo ime Sremčevo po svima našim krajevima. I tek od to doba počinje jače interesovanje
i za njegove ranije književne radove, čija eminentna ljepota dotada ostade nezapažena.
Zatim se redaju njegova oveća književna djela: Pop Ćiro i pop Spiro, Vukadin,
Čiča Jordan, Zona Zamfirova, ("Srp. knj. glasnik", VIII, 81, 161, 241, 401,
481; IX, 1, 81, 161, 321, 401; X, 81, 161, 241, 321) i mnoge druge sitnije pričice
i skice. Stevan Sremac rođen je u Senti, u Bačkoj, 11. novembra 1855. godine,
gdje je i svršio osnovnu školu. Godine 1868. prešao je u Biograd, upisao se u
gimnaziju i maturirao 1875. Zatim je stupio na Veliku školu i slušao do 1878.
istorijsko-filološki odsjek. Baš tih godina razvila je malena srpska kneževina
zastavu i otvorila rat za oslobođenje i ujedinjenje, u kome je i Sremac kao dobrovoljac
učestvovao. Poslije je stupio u službu i do 1898. godine bio je profesor u niškoj
gimnaziji. Tada je premješten u Biograd, gdje je do svoje tragične smrti predavao
istoriju na gimnaziji. "Bosanska vila", prema kojoj je pokojni Sremac uvijek
dobar i izdašan bio, i u kojoj je objavio svoje prve literarne pokušaje, odužuje
se u prvi mah sa ovo nekoliko skromnih i bolnih riječi, ostavljajući da u jednom
od narednih brojeva progovori opširnije i detaljnije o njemu i njegovom umjetničkom
djelu. Naša poezija pod apsolutizmomOvaj
članak je trebalo da bude objavljen u banjolučkoj Otadžbini, 1/1907, br. 9,
ali je bio zaplijenjen. T. Kruševac ga je pronašao u rukopisu u Državnom arhivu
BiH i objavio u Djelima Petra Kočića, II, Sarajevo, 1951.____Poslije
neuspjeha sa prvom knjigom Prve pjesme, javlja se evo po drugi put g. Đorđe Martinović
Milošev sa drugom knjigom pjesama Stihovi.* Mi o ovoj knjizi stihova g. Martinovića
ne bi nijedne riječi, ni pohvale ni pokudne, rekli, ali nam je ona dala povoda
da kažemo nekoliko iskrenih riječi o našoj umjetničkoj poeziji i našim pjesnicima
u Bosni i Hercegovini, te ćemo se i na nju onako uzgred osvrnuti. Mi već
skoro trideset godina živimo pod jednim oštrim i nemilosrdnim apsolutističkim
režimom. U tom dugom i mračnom vremenu narod je naš mnogo zala i nevolja preturio
preko svoje dobrosretne glave. Narodna duša i tijelo pretrpili su mnoga gonjenja
i nepravde, vapijući i cvileći u svojoj nečuvenoj potištenosti i nemoći kao rijetko
koji narod. Krici i jauci pogažene i uvrijeđene narodne duše i muškog ponosa ispunjavali
su svojim drhtavim i nemilim zvucima i odjecima zemlju našu i vazduh naš. Naš
kulturni i politički život razvijao se i razvija se pod pritiskom tuđinske neprijateljske
struje. Naš narod u tom svom razvijanju probijao se kroz tijesne klance i bogaze,
promičući pokraj busija u strahu i trepetu da ne izgubi lijepe i dragocjene osobine
duše svoje. U ovoj ljutoj i divljačkoj borbi i nasrtanju naša nacionalna individualnost
pretrpila je, nema sumnje, mnoge karakteristične i osjetljive promjene. Predstavnici
naše umjetničke poezije ne vide te očajne borbe, njih ne boli njihova meka pjesnička
duša što u toj borbi postepeno i tihano posrće i propada jedan plemenit i čestit
narod - njihov narod. Ekonomsko propadanje i nemilosrdno satiranje privredne
snage narodne, grdna i neizmjerna politička potištenost, silni i neodoljivi uticaj
tuđinske navale na naš javni i intimni život i kulturu, sve je to ostavilo jasna
i vidljiva traga iza sebe. O, koliko u tome svemu leži uzvišene tragike, koliko
sjajnih i veličanstvenih motiva za pravog i istinskog pjesnika. Pjesnici
naši, mahom sa malo talenta i bez malo srca za ponižene i potištene, u blesavoj
i zloglavoj pozi zaljubljenih i besposlenih ritera, bježe kao pomamni u daleke krajeve
gdje Ganges šumi, lotos cvjeta i čempresi šumore, ostavljajući nemarno i bez osjećaja
ovu ubogu i udu zemlju, po kojoj se, uz sumorno šuštanje prorijeđenih šuma i rijeka
razliježe plač i naricanje ispijene i nemoćne sirotinje i golotinje naše. Sav
taj naš lažno rasplakani pjesnički svijet gubi se u smušenim i maglovitim apstrakcijama,
slab i nemoćan da u realnom shvati i nađe idealno. I to su djeca predaka koji
su u tom postigli gotovo idealno savršenstvo u ovim toplim i bolnim stihovima: U
bašči mi zumbul cvjeta, Ja ga ne berem; Na zumbulu bulbul pjvva,
Ja ga ne slušam. Pusti puti zatvoreni Od Rumenlije, Skenderbeg ih
zatočio Hoće da robi. Paša robi, kuga mori, Tugo golema! Tako
su osjećali i pjevali preci, a njihovi potomci besmisleno buncaju, kao na priliku: Hej,
stihovi moji mali! Sad će u vas gledat oči Crne poput crne noći,
Sjajne kano sunce sjajno, Nad Kairom što se pali Gledajući veličajno. Ovakvim
i sličnim stihovima pune naši pjesnici od korica do korica svoje knjige. Čudo bi
bilo kad bi u tom g. Martinović činio izuzetak. Štaviše, on je tip pjesnika, koji
nisu nikad osjetili ni u svoju dušu upili ono pritajeno cviljenje i one jezive jauke
naroda našeg, pa ih nisu ni mogli poslije ostaviti potomstvu ni dati sadašnjem
naraštaju, kao što su narodni pjevači opjevali onaj mukotrpni život naših predaka
što nam danas miriše iz narodnih pjesama kao kita uvela bosioka. Ni jednu
slobodnu ni gromovitu riječ ne umjedoše ili ne smjedoše reći naši vajni pjesnici,
ti izabrani sinovi naroda, protiv ovog tridesetogodišnjeg stanja, protiv ugnjetavanja
i besprimjernog isisavanja narodne snage i duše. Ni jedan od tih izabranih ljudi
kao da nije ni čuo za onu svijetlu i uzvišenu službu zemlji i narodu, koju su tako
odano i sa samoodricanjem vršili Igo, Karduči i drugi, živeći pod sličnim političkim
prilikama. Svi darovitiji talijanski pjesnici u XIX vijeku stupili su mahom
u službu svojoj rastrganoj i ugnjetenoj otadžbini. Svi su oni učestvovali sa rijetkom
predanošću u narodnom pokretu, vaspitavali su široke narodne slojeve i pripremali
ih za veliko djelo oslobođenja, grmeći neustrašivo protiv nametnutih tirana i mnogobrojnih
ugnjetača. Sva pjesnička djela njihova ovog vremena odišu žarkom i strasnom ljubavlju
prema zemlji i narodu i grme protiv obijesnih vlastodržaca i tirana. A naši
suvremeni pjesnici? Oni se, vajme, kupaju u sveštanom Gangesu, gledaju kako plamti
sunce nad Kairom, slušaju šumor čempresa i palmi, umiljavajući se svojim fingiranim
dragama, pa se poslije u dugačkim i besmislenim stihovima hvale srpskom narodu. Za
njim, s malim izuzetkom, kao da ne postoji ova zemlja i narod. Oni ne osjećaju i
ne vide kako je tijelo našeg naroda puno i prepuno teških i krvavih rana, kako
nam zemlja boluje, kako obrvani jadom i čemerom venemo, izdišemo polagano, sramno
i ropski. O, kako to boli: sramno i ropski. Oni su nijemi i gluvi na vapaj
naroda, koji u svojoj beskrajnoj klonulosti i ispijenosti posrće i pada. Viktor
Igo grmi: Na sve strane tavnica se zida; Vlast zemaljsku dočepale
rđe; Sirotinju bez ikakvog stida Dankom globe svakog dana grđe, -
A s tvog oka tama se ne skida. Ti još spavaš sve dublje i tvrđe! Velikaši
i pale i žare Probudi se! Ustani, Lazare! A gosp. Martinović sa
drugovima pijuče: Nek manito akord bruji Sa cimbala manitog!
Slušajuć ga grlimo se, Grli dragog milenog! Od ove rasplakane, lažno
zaljubljene i razmažene gomile stihotvoraca odvaja se unekoliko Aleksa Šantić, i
to prigodno (Ostajte ovdje), Mihailo Miron i mladi Jovo G. Popović, u koga
se ističe u mladalačkim stihovima topla ljubav prema zemlji i mržnja protiv tirana
i ugnjetača. Pored svega toga, mi očekujemo velikog pjesnika žudno i željno,
očekujemo njegovs krupne i gromke riječi da se zaore kao jerihonska truba kroz
ovu ispaćenu zemlju, da rasplamti zamrle i sledenjene osjećaje u prsima našim. On
će doći, on mora doći! Napomena Đorđe Martinović Milošev: Stihovi,
Dubrovnik 1907. Srpska dubrovačka štamparija, dra Gracića i dr. Cijena 70 para.
Milovan Đ. GlišićOvaj
tekst je, kao nekrolog zaslužnom srpskom pripovjedaču, objavljen, bez potpisa,
u Otadžbini 11/1908, br. 4, na strani prvoj. Identifikaciju smo izvršili
na osnovu brojnih indicija. Već sama činjenica da se u nizu savremenih pripovjedača
koji se ovdje navode kao reprezentativni za novu generaciju ne pominje jedino Kočić
čini se dovoljno mjerodavnom u tom smislu. A tu su, zatim, i karakteristične kočićevske
sintagme i signalne riječi: uzdrhtala snaga, jetka i bodljikava satira, uznemirenost,
plahovitost; tu je i pomen Vase Kondića, s kojim je Kočić, upravo tada, privremeno
pušten iz istražnog zatvora, očekivao definitivnu sudsku odluku, i karakterizacija
njegovog djela, „punog srca i topline", gotovo istim riječima kao u kasnijem Kočićevom
napisu povodom Kondićeve smrti; tu je i navođenje Veselinovićevog mišljenja o Glišiću,
zapamćenog, sigurno, još iz davnašnjeg, neposrednog, Kočićevog susreta sa svojim
prvim književnim učiteljem. (Vidi o tom: B. Milanović: Jedan nepoznati napis
Petra Kočića, Politika, LXXV/ 1978, br. 23210, str. 17).____Smrću
pokojnog Milovana Đ. Glišića pretrpjela je srpska, naročito prevodna, književnost
znatan gubitak. Pokojni Glišić, u pošljednje doba ništa originalno ne stvarajući,
bijaše se sav posvetio sa rijetkom izdržljivošću i savjesnošću prevođenju klasičnih
djela iz stranih književnosti, naročito iz ruske. Prema urađenom i svršenom poslu,
on je nesumnjivo naš najbolji i najsavjesniji prevodilac. O njegovom prevodilačkom
radu nije nam namjera da povodom njegove smrti i na ovom mjestu govorimo. Reći
ćemo o njemu samo nekoliko riječi, i to o njemu kao srpskom pripovjedaču i čovjeku,
dostojnom svakog poštovanja. Milovan Đ. Glišić rodio se u selu Gracu, po
sata hoda od Valjeva, 6. januara 1847. godine. U Valjevu je svršio osnovnu školu,
a gimnaziju u Biogradu i nakon toga se je upisao u filozofsko-istorijski odsjek
u Velikoj Školi. Poslije svršenih nauka postavljen je za pomoćnika uredniku zvaničnih
"Srpskih Novina". Docnije je bio šef korektora Državne Štamparije, zatim dramaturg
Srpskog Narodnog Pozorišta, na kome je položaju dugo i uspješno radio. Godine
1900. postavljen je za pomoćnika bibliotekaru Narodne Biblioteke, u kome je zvanju
i preminuo. To su, u glavnom, njegove nauke i njegova činovnička karijera,
sve nešto skromno i bez sjaja, kao što je i sam bio skroman i povučen. Gosp.
dr. Jovan Skerlić, bez sumnje, najbolji njegov kritičar i iskreni poštovalac ovako
počinje svoju punu i zbijenu studiju o njemu: "U zemlji gdje je priznatih i nepriznatih
genija kao na gori lista, i gdje se jubileji velikih ljudi nižu kao božji dani
u godini, traje svoje dane jedan pisac koji je istinski stvarao, davao djela od
nesumnjive vrijednosti, i koji, u miru i povučenosti, poluzaboravljen, radi svoje
poslove i čeka pravedniji sud pokoljenja. Milovan B. Glišić, van svakog spora, osnivač
je naše seoske pripovijetke, i kada se govori o tom našem nacionalnom književnom
rodu, cio svijet misli samo na Lazu K. Lazarevića i Janka Veselinovića, koji su
u stvari išli već ugaženom stazom". Ovim toplim riječima izrazio je mladi
i umni srpski estetičar svu svoju ljubav i poštovanje prema rijetkim i simpatičnim
osobinama poluzaboravljenog književnog veterana i ujedno naglasio njegov veliki i
nesumnjivi značaj po našu realističku pripovijetku. Milovan Đ. Glišić je
seosko dijete. On je volio selo i ljude sa sela, a silno mrzio sve one proždrljive
i besavjesne nakaze što nemilosrdno sišu krv i ubijaju životnu snagu širokih slojeva
narodnih. Zato nije ni čudo, što je svoju književnu karijeru počeo pričanjem zanimljivih,
mahom istinitih, anegdota iz seoskog života. Od 22 njegove pripovijetke šesnaest
ih je sa sela. Pripovijetke Milovana Đ. Glišića su blage i tihe. U njima
nema one uzdrhtale snage, uznemirenosti i plahovitosti kao u pripovjetkama Ćipika,
Stankovića, Ćorovića, Nevesinjskog, Uskokovića, Samardžića, Veljka Milićevića i jednog
našeg povučenog pisca Vase Kondića, koji je, u pošljednje doba, obratio na se opštu
pažnju svojim krotkim i smirenim pričama, punim srca i topline, koje su štampane
u "Srpskom Književnom Glasniku", "Bosanskoj Vili", "Brankovu kolu", i u podliscima
"Otadžbine". U Glišićevim umjetničkim radovima nema ni krika ni jauka za neispunjenim
željama i nadama i nezadovoljenim strastima i požudama, a nema ni zanimljivih psiholoških
detalja kao u Laze Lazarevića ni pretjeranog uljepšavanja sela i seoskog života kao
u Janka Veselinovića, koji je imao vrlo visoko mišljenje o Glišiću i njegovim pripovijetkama
i s ponosom se smatrao njegovim učenikom. Pričanje Glišićevo teče mirno, tiho, nezadihano,
mahom prožeto šalom i vedrim humorom, koji se, kad je riječ o okorjeloj birokratiji
i narodnim pijavicama, pretvara u jetku i bodljivu satiru. Boljela je ta satira.
Zato se očajno i sa rezignacijom i jada kapetan (kod nas kotarski predstojnik)
Maksim Sarmašević u "Glavi šećera" na one "licejce i pravnike" što hoće "respubliku"
i "komunu": "Boga mi, ja ne znam šta su ti jadni kapetani toliko natrunili tim
ljudima što pišu u novine... Samo neka ko zamoči pero u mastilo, odmah ti tu potegni
kapetana..." Osim toga, svemu što je bilo pretjerano i neprirodno volio se Glišić
podsmjehnugi: nije on štedio ni nacionalnog idealistu Miloša Milojevića ni socijalističkog
apostola Vasu Pelagića, "koji je svoj apostolat završio mučeništvom, dostojnim
svakoga poštovanja". Malo je u njega pripovijedaka sa ozbiljnom sadržinom,
dvije-tri samo, u koje dolazi i Prva brazda, koja mu je mnogo preštampavana
i hvaljena i koju i mi u današnjem broju "Otadžbine" donosimo. U toj toploj priči
- kako veli g. Skerlić - u toj lijepoj i poštenoj seljačkoj idili i himni blagoslovenom
radu, sve je poetsko: počev od tepanja i suza radosti srećne matere, pa do poetičnih
imena ličnosti, Dušanke, Jezdimira i Jelenka. Njegov je jezik bogat, riječi
probrane, dikcija laka, tečna i neusiljena, bez tražene kitnjavosti, onaka kakva
je u jednog čovjeka iz naroda sa trezvenom umjerenošću i zdravim razumom. U
svojoj pomenutoj studiji utvrdio je g. Skerlić velike zasluge pokojnog Glišića
za našu realističku pripovjetku: on je utro stazu Lazi Lazareviću, Janku Veselinoviću,
Matavulju i drugim našim mlađim piscima, koji, iako se od njega razlikuju i darom,
i temperamentom, i vremenom u kome su stvarali i stvaraju, ipak duguju vječito
raspoloženom i vječito nasmijanom Čiča Milovanu zahvalnost za dobar dio svog uspjeha. Sa
ovo nekoliko šturih i slabih riječi, bačenih na brzu ruku na artiju, htjeli smo
i mi, da se odužimo preminulom ocu realističke pripovijetke naše, piscu "Podvale"
i "Dva Cvancika", simpatičnom i vedrom pripovjedaču "Prve brazde", "Roge", i "Brate
Mate", u kome se onako mimogred spominje i ona nesreća Momir, koji kad ospe
lagati i samo sunce stane; htjeli smo da se odužimo i oprostimo s čovjekom,
koji je 'volio selo, iz koga već vijekovima crpemo i moralnu i materijalnu snagu
za odbranu svoje nacionalne individualnosti, čovjeku i piscu moralisti koji je
volio selo i seljake iskreno i od srca, a nemilosrdno šibao nezasitljive i nezajažljive
eksploatatore njihove. Milovan Đ. Glišić proveo je svoj prilično dug život
sa dušom koja se vječito smijala i, oduživši svoj dug zemlji i narodu, legao je
čista i svijetla obraza kao rijetko ko, u grob, daleko od svoje bogate i drage
Šumadije. Jedna korisna ustanovaNapis
je objavljen u Srpskoj riječi, V/1909, br. 197, povodom knjižice o istoriji
književnog društva đaka I beogradske gimnazije „Nada", čiji je i on bio član i
u kojem je čitao svoje prve pjesme i kritike (Vidjeti Spomenicu „Nade" iz 1901.
godine).___Družina đaka viših razreda Prve biogradske
gimnazije, Nada, izdala je povodom četrdesetogodišnjice svoga opstanka (1868-1908)
knjižicu sa kratkim istorijatom ovog najstarijeg đačkog srednješkolskog udruženja
u srpstvu, i sa probranim radovima sadašnje generacije, koji svojom znatnom književnom
vrijednošću iznenađuju i jasno dokumentuju koliko su napredne, u ovom pogledu,
državne gimnazije u kraljevini Srbiji. Neka se pročitaju bolne pjesme Dragoslava
Ilića, i pjesme i drugi sastavi njegovih drugova, pa će se vidjeti koliko tu
ima nježne i pitome uglaćenosti u formi, i kako je stil i jezik ovih mladih ljudi
čist i probran, gotovo bez zamjerke, naročito kad se ima na umu njihova mladost
i zemlja sa mnogim dijalektičkim osobenostima, kao što je to Srbija. O književnoj
vrijednosti ove simpatične i zanimljive knjižice mi nećemo govoriti; to su već učinili
i spremniji i pozvaniji od nas, i ona je s pravom pozdravljena i pohvaljena kao
jedna mala književna senzacija, pa nije potrebno da samo, možda drugim riječima,
ponavljamo tu, uistinu, zasluženu pohvalu. Nama je ova knjižica dobro došla
da o nečem drugom napišemo ovo nekoliko redaka, ako bude koristi, a to želimo
od srca: o vrijednosti ćačkih srednjoškolskih družina, i da li bi se one mogle
osnovati pri našim gimnazijama i realkama, u prvom redu kao neke male predstraže
za čistotu našeg zvučnog i bogatog jezika, kome na golemu žalost našu, zbog nakaradnog
jezika zagrebačkih udžbenika i zagrebačkih profesora, bili oni Srbi ili Hrvati,
prijeti opasnost, iz godine u godinu, sve veća i nasrtljivija. Velimo iz godine
u godinu, jer ko čita pažljivo knjige, književne listove i novine pošljednjih vremena
iz Hrvatske, mogao je lako opaziti, da se tamo u naše braće, i zapadnog i istočnog
zakona, kako bi Vuk rekao, stvara i razvija nekakav jezik kome, ako tako dalje
potraje, neće priličiti naziv ni hrvatski, ni hrvatski ili srpski,
ni srpsko-hrvatski, a najmanje srpski. Iza ovih riječi odmah
dodajemo da niko ne misli da mi držimo, da se u Srbiji danas pravilno govori i
pravilno piše po zakonima književnog jezika srpskog. Srbija je zemlja raznolike
etnografske i dijalektične promiješanosti. Tu su Crnogorci sa svojom stalnom upotrebom
sedmog padeža mjesto četvrtog i obratno, osim akcentualnih i drugih karakterističnih
osobina svoga provincijalnog govora; tu su Maćedonci i Starosrbijanci sa mnogostrukom
štednjom i nepravilnošću i u glagolskim i u imeničkim oblicima; tu su Vojvođani
i drugi ogranci našeg plemena iz zemalja pod bečkim ćesarom sa raznim karakteristikama
svojih oblasnih govora; ima, napošljetku, dosta i Bosanaca i Hercegovaca, koji
se često i bez razloga ističu bogatstvom i pravilnošću svoga govora, držeći da
je samo ono i onako pravilno i čisto srpski, kako oni govore. Sve se to stiče
i slijeva u srpske gimnazije i druge vaspitne zavode. Tokom školovanja sve se ove
razlike potaru, provincijalne oznake iščezavaju, i taj mladi svijet, ogromnom
većinom svojom, to pouzdano tvrdimo, izlazi iz škole sa prečišćenim pojmovima
i dovoljnom spremom i znanjem iz srpskog književnog jezika. Pored odličnih nastavnika,
pomažu u tom pogledu vrlo mnogo i pomenute đačke družine, kojih ima pri svima
gimnazijama, i o kojima ćemo malo niže reći nekoliko riječi više. U nas,
u Bosni i Hercegovini, događa se, na žalost, sasvim obratno. U gimnazije naše
ulaze đaci sa jezikom vanredne ljepote, raskošnog bogatstva i kristalne čistote
- mislimo ovdje na našu domaću djecu - a izlaze iz škole sa nekakvom nakaradnom
mješavinom od stila i jezika, u kojoj, doduše, ima i srpskih narodnih riječi i
izraza, ali kroz tu mješavinu strši i provijava tuđinski duh, potpuno stran našem
narodnom govoru. Ovom nemilosrdnom kvarenju jezika našeg trebalo bi za vremena
na koji bilo način stati na put. Bez sumnje, jedno od radikalnijih sredstava bilo
bi da se izmijene zagrebački nakaradni udžbenici i da se domaći sinovi uzimaju
za nastavnike srpskog jezika i književnosti. Mnogo bi u tom pogledu koristi donijele
i đačke srednjoškolske družine, koje su u Srbiji pokazale vrlo plodonosne rezultate.
Za ovu našu tvrdnju odlučno i s uspjehom vojuje pomenuta knjižica Nade, družina
đaka Prve beogradske gimnazije, koja nam je, kako rekosmo, i dala povoda da ovo
napišemo. Đačke družine pri srednjim zavodima u kraljevini Srbiji imaju svoja
pravila, kojima je tačno označen djelokrug rada. Predsjednik je družine uvijek
nastavnik srpskog jezika i književnosti, a ostali su članovi uprave đaci viših
razreda. On vodi zvanično sve družinske poslove i predsjedava društvenim sastancima,
koji se obično drže svake sedmice. Kroz njegove ruke prolaze svi radovi, koji će
se čitati na sastanku. Često puta on neka svoja prava prenosi i na đake članove,
naročito dopušta da sjednice vodi đak potpredsjednik u njegovom prisustvu, kako
bi se, na taj način, ćaci privikavali na slobodnije kretanje i iznošenje svog mišljenja
o stvari, o kojoj je povedena riječ. Društvena je članarina 0,50 dinara. Družina
ima, osim knjižnice, i svoju društvenu arhivu, u kojoj se čuvaju pročitani i primljeni
radovi. Družinski se sastanci drže, kako rekosmo, obično svake sedmice,
nedjeljom ili kojim drugim praznikom. Na njima se čitaju pismeni sastavi đački,
o kojima se otvara duga i oštra debata, u kojoj učestvuju pojedini darovitiji
i slobodniji članovi, iznoseći u pristojnom tonu (profesor je tu!) svoje mišljenje
za ili protiv. Svaka riječ, svaki obrt i sklop rečenički prođe kroz ljuti oganj
i vodu mladićke kritike. Tu spontano padaju lijepe i korisne misli o jeziku, tu
se oduševljeni mladi ljudi junački pozivaju na Vuka i Daničića, na Novakovića i
Stojanovića. Izvan svake je sumnje, da su ovi ćački sastanci od velike koristi,
na kojima se učenici, na jedan primamljiv i praktičan način, usavršavaju u jeziku
i proširuju svoje znanje iz književnosti. Često puta na ovakim sjednicama izvjesni
momenat debate izazove i profesora jezika i književnosti, da neko važno mjesto
iz svog predmeta, koje je možda na času u školi iz koga bilo uzroka zanemario,
jače naglasi i razvije. Ovim se načinom, napošljetku, razvija u mladih ljudi i ambicija
za čitanjem korisnih knjiga i za ličnim, samostalnim usavršavanjem. Sve što danas
u Srbiji vlada sjajnim stilom i čistim, probranim jezikom, prošlo je kroz ove
družine. Da li bi se i pri našim srednjim zavodima mogle osnovati slične
đačke družine kao neke u prvom redu, kako smo pomenuli, malo predstraže za čistotu
i unutarnju ljepotu i duh našeg jezika? Mi ovo napisasmo i na kraju
našeg pisanja postavismo gornje pitanje, daleko i od same pomisli da će se na nj sa
"mjerodavnog mjesta" pozitivno odgovoriti; mi dobro znamo i dobro razumijemo u
kojoj zemlji živimo. Jedna napomena. Mi nismo konzervativni, mi nismo
ni pristalice "braniča srpskog jezika" na benzer g. Jovana Živanovića, mi znamo,
a i osjećamo da je jezik živ organizam, koji se razvija i usavršava. Nama
nije baš mnogo stalo do toga, da li će se pisati sposoban ili podoban,
dvari ili dveri itd. Mi smo ovim recima htjeli, u prvom redu, da skrenemo
pažnju kako našem zvučnom i bogodanom jeziku prijeti njemački duh - bog bi ga znao
je li i njemački! - koji se ušunjao u nemoćnu, ubogu i sušičavu kajkavštinu i čakavštinu,
iz kojih se je opet izlegla lažna i neoriginalna štokavština pod imenom hrvatskog
jezika. Ta lažna i neoriginalna štokavština postala js i zvanični i nastavni jezik
u zemlji našoj, a postala je i jezik kojim piše i govori i naša domaća inteligencija,
na žalost. Tome treba stati na kraj ma kojim bilo načinom. Vaso
KondićNekrolog svome drugu i sljedbeniku objavio je Kočić
u Bosanskoj vili, XXIV/1909, br. 17-18, i, istovremeno, u Srpskoj riječi,
U/1909, br. 226. T. Kruševac je izvršio izvjesne ispravke u vezi sa datumom Kondićeva
rođenja, te datumima sudskih procesa i tamnovanja.___Preranom
i tragičnom smrću Vase Kondića srpska je književnost mnogo i mnogo izgubila. Iako
je počeo vrlo mlad pisati - u šesnaestoj godini čak - nije se za nj znalo niti
njegova literarna vrijednost mnogo cijenila. Još kao dijete, poput mnogih naših
pisaca, propjevao je u Golubu i Spomenku. U mlađe doba izlazili
su mnogi njegovi radovi razne sadržine u Stražilovu, Javoru i Bosanskoj
vili, u kojoj je, koliko se sjećamo, nekoliko godina i stalno radio, u Sarajevskom
listu i u raznim kalendarima, anonimno i često puta bez potpisa. Skupljao je
i narodne umotvorine, bavio se je i antropogeografskim proučavanjem sela u Bosni
i Hercegovini prema uputstvima gosp. dr. Cvijića, a osim mnogobrojnih kraćih bilježaka,
napisao je u "Otadžbini" više članaka iz narodne ekonomije i prosvjete. Štampao
je u Biogradu i jednu knjižicu pedagoške sadržine pod malo starinskim naslovom
Spomenak ili žrtvi svoje dužnosti, koja mu je vrlo lijepo primljena i ocijenjena. Tek
u novije doba, kad je stupio u uredništvo "Otadžbine", počela se naša književna
publika sa mnogo simpatija interesovati njegovim toplim i smirenim pripovijetkama,
koje su izlazile u feljtonu pomenutog lista. I Vaso je počeo raditi pažljivo i sa
izvjesnom studijom, razvijajući se u jednom pravcu, od koga smo se mnogo nadali.
Naročito je razvio svoj književni rad i dobio volju za posao kad mu je Srpski
književni glasnik 1907 g. donio lijepu pripovijetku U magli i mećavi.
Osim podlistaka u Otadžbini, štampao je svoje priče u Bosanskoj vili,
Brankovu kolu, Srđu i dr., i od tog vremena Vaso je bio dobro primljen i rado
viđen u svima našim redakcijama, i političkih i književnih listova. Njegove
književne poslove iz prvog doba pomenuli smo poglavito stoga da se vidi kako je
on u mnogo čemu nastojao da koristi parodu svom koga je istinski volio, i kako
ga je svaka grana umnog rada ljudskog zanimala. Ovi radovi neće mu sačuvati ime
toliko koliko njegove tihe, smirene i krotke pričice pošljednjeg vremena i njegov
čisti karakter i predani rad za narodno dobro, zbog koga je i dopao zatvora i
stradao, obolivši u studenim zidinama tamničkim. Svi darovitiji talijanski
književnici u XIX vijeku stupali su mahom, kao što je poznato, u službu svojoj
rastrganoj i ugnjetenoj Otadžbini. Svi su oni učestvovali sa rijetkom predanošću
u narodnom pokretu, vaspitavali su široke narodne slojeve i pripremali ih za veliko
djelo oslobođenja. Sva književna djela njihova ovog vremena odišu i mirišu žarkom
i strasnom ljubavlju prema zemlji i narodu. I Vaso Kopdić, kao i drugi naši
javni poslenici, koji ne žive od bogate godišnje rente, stavio se svim svojim skromnim
znanjem i talentom u uzvišenu službu svojoj Otadžbini, radeći neumorno i predano
kako je znao i koliko je mogao. Povodom njegove rane i tragične smrti ostavljamo
na stranu njegovo političko djelovanje i njegovo istinsko, nesebično požrtvovanje
za opštu stvar da o tom progovore drugi i pozvaniji od nas, a mi ćemo ovom prilikom
napisati nekoliko redaka o njemu kao čovjeku i pripovjedaču srpskom. To će biti
intimni utisci koje saopštava pprijatelj o prijatelju, drugu i sapatniku. Među
mojim bilješkama iz Crne kuće pod 22. februarom 1908. stoji ovo: "Baciše nas opet
u tavnicu i obukoše nas kao osuđenike u robijaško odijelo. Na glavu nam turiše,
kako apsenici kažu, carskolopovsku kapu, lugastu i čupavu s oštrim dlakama, a
na noge lagane ajdučke opanke ... Ogledajući se u robijaškom odijelu, razgovarali
smo se i gotovo cio prvi dan našeg novog robovanja zametali smo šalu, koja nam
nije išla od srca; treba iskren biti, pa priznati. Pošto sam ja više kojekakvnh
kijameta preturio preko svoje ude i dobrosrećne glave, bio sam mnogo pribraniji
i okorjeliji zlikovac od mog druga Vase. Od rođenja svoga, izgleda, on je krotak
i smiren, te ga je i ovo novo poniženje mnogo teže i ljuće tištalo nego mene. Moj
je drug od onih rijetkih ljudi meke i blagorodne duše koji nikome ne mogu zla kakva
ni pomisliti, a kamoli učiniti. Ti se i taki ljudi uvijek grdno čude kad ih kakva
nesreća, zlo i nepravda snaću. Njihova plemenita i blagorodna duša u tom čuđenju
propada i vene". Već su minule dvije godine otkad su ovi suvi i nespretni
reci pali na artiju, i meni se sad učini da je to kao juče bilo, a sad opet davno,
predavno! I zaista je Vaso, od prvog dana zatvora, počeo venuti, čudeći
se stalno i neprekidno u svojoj dubokoj, mističnoj povučenosti svom novom položaju
kome je uzaman tražio objašnjenja. Vaso Kondić nije bio borbena duha - duha
koji, u zanosu za svojim idealima, sve ruši i obara pred sobom i okolo sebe. To
se jasno vidi i iz njegovih pripovijedaka. Uzmite koju hoćete i svagdje ćete naći
jedno meko i plemenito srce, koje pati, koje osjeća ne samo svoje bolove nego
i bolove i potištenost svojih bližnjih. Sa nekom svetačkom ljubavlju, punom srca
i topline, nizao je on duge tužbalice o ropskom i beskrajno potištenom položaju
težaka našeg, brata našeg, kako je to lijepo negdje napisao gosp. Milan Pribićević.
On ne grmi na one koji su krivi nesreći narodnoj, on teži da im mekom i blagom
riječju omekša tvrdokorno srce i otvori oči da vide koliku grdnu nepravdu čine
narodu njegovom, koji s dana na dan malaksava i propada. On je živio jednim bogatim,
intenzivnim, unutarnjim životom, i neobično je karakteristično za našeg preminulog
pripovjedača kad njegova Mikača u Magli i mećavi žali žandare što
se zbog nje pate i muče po ljutoj studeni, ili kad Milica u priči Samo još malo...
rezonuje i žali predstojnika, kome je, možda, umrlo dijete, pa je zabrinut
i ožalošćen. Zbog ovakvih duša kao što je naš simpatični pripovjedač, i nazvao
je, valjda, našu otadžbinu narodni pjesnik čestitom Bosnom. Iako je
Vaso Kondić unekoliko stajao pod uticajem nekih naših mlađih pisaca, ipak je on,
to je van svake sumnje, imao talenta, stvaralačkog i originalnog talenta, koji
se počeo lagano i primjetno razvijati i zaokrugljivati da vremenom dobije svoju
pravu i istinsku fizionomiju. On je, što je glavno za jedno umjetničko djelo,
unosio u svoje književne radnje mnogo topline, iskrenosti, mnogo srca i krvi. I
ono što je, pored svih nesreća, stigao da uradi do svoje smrti, nije dovoljno opaženo
i koliko zaslužuje ocijenjeno. On je bio čovjek bez većeg obrazovanja - svršio je
samo osnovnu školu - nespreman, neupućen, često do aljkavosti nepismen. Sve bi
se to vremenom, da nam ga nemilosrdna smrt prerano ne ugrabi, popravilo i u red
dovelo, i mi bismo, bez sumnje ikakve, imali jednog dobrog pripovijedača, koji
bi služio na čast našoj mladoj književnosti. U zemlji tolikih nasrtljivih praznoglava,
bez sjaja i galame prošao je Vaso kroz život, bez sjaja i galame legao je u grob,
slomljen i izmučen, na vječiti počinak, davši svojoj zemlji sve što je mogao dati,
a ne našavši u njoj ni sreće, ni ljubavi, ni pravde, za kojom je toliko težio. Počivaj
mirno, mučeniče i dobri naš Vaso! P. P. Vaso Kondić rodio se 1868. godine
u Svinji kod Bos. Novog. U Novom je svršio osnovnu školu, poslije svršetka škole
stupio je u trgovinu svog brata Riste, a docnije je otvorio za sebe radnju, ali
ju je brzo razmetnuo, jer mu se nije dalo u trgovini. Nakon toga je mnoge poslovs
radio i mnogo pisao, dok nije 1905. todine došao u Banju Luku, gdje je najprije
stupio u uredništvo "Našeg života", koji je neko vrijeme izdavao i uređivao gosp.
Kosta Majkić. Kad je "Naš život" prestao, kratko vrijeme iza toga počela je izlaziti
"Otadžbina", u čije je uredništvo ušao i Vaso. Primivši se, pored saradnje, i mjesta
odgovornog urednika. - 9. oktobra 1906. godine bačen je sa gl. urednikom u istražni
zatvor, u kome su ležali više od dva mjeseca. Dana 10. oktobra iste godine osuđeni
su na po šest mjeseci teške tamnice. Na drugoj raspravi, koja je vođena 6. decembra,
osuđeni su ponovo na osam mjeseci tavnice. Odležavši u Zenici i Crnoj kući među
običnim zločincima, što pod istragom što pod osudom, blizu godinu dana, pušten
je Vaso 6. decembra 1908. godine iz zatvora, u kome je uhvatio klicu nesrećne
boljke, kojoj je naposljetku i podlegao 20. jula 1909. po starom kalendaru, preminuvši
u Bijeljini. Iza sebe je ostavio ucvijeljenu suprugu gđu Sofiju i jednog sinčića.
"Slatka sirotinja" Mihajla MilanovićaMihajlo
Milanović; „Slatka sirotinja" pozorišni komad, Sarajevo 1911.Ova
kratka bilješka predstavlja u stvari Kočićev referat upućen Velikom upravnom i prosvjetnom
savjetu 1911. godine u vezi sa traženjem autora tog „pozorišnog komada" da mu se
otkupi izvjestan broj primjeraka njegove knjižice. Ovdje se donosi prema tekstu
koji je objavio Đuro Gavela u napomeni o Kočićevom članku „Rđavi i štetni narodni
običaji (Sabrana djela 1961, knj. II. str. 407-408).___Knjižica
g. Mihajla Milanovića, "Slatka sirotinja", nema književne vrijednosti. Izgleda da
pisac i nije težio da stvori jedno umjetničko djelo, nego je pokušavao da u književnoj
formi dade pouku narodu, da ga odvrati od jedne opšte mane, tj. od slavljenja krsnog
imena po nekoliko dana i trošenja silnog pića, naročito rakije, na krsnom imenu.
Pisac nije uspio da nam u jednoj živoj i plastičnoj slici predstavi svu onu bijedu
i nevolju koju za sobom povlači prekomjerno pijančenje i trošenje. On samo pledira
da se slavljenje krsnog imena svede na 24 sata. Ja mislim da je i slavljenje i od
24 sata vrlo veliko. I za 24 sata može se dosta zla počiniti i dosta rakije popiti.
Sveštenici su pozvani, u prvom redu, kako bi se slavljenje krsnog imena svelo na
pravu mjeru i kako se ne bi mnogo trošilo i pilo. Jedino oni, i niko drugi, mogu
u ovom pitanju pomoći primjerom i živom riječju u narodu. Pošto djelo g.
Milanovića nema istinske književne vrijednosti i njegova moralizatorska strana gubi
mnogo. Ona je suva, neprirodna, silom se naturuje čitaocu, a to je ono što nije
dobro. Moralna i vaspitna pouka, ako hoće da bude od uticaja, mora da izlazi iz
djela spontano, neposredno, od sebe, bez nametanja. "Slatka sirotinja" pisana je
u dramskom obliku, pa je prema tome dosta nepodesna za čitanje, naročito za prostiji
svijet, kome je u prvom redu i namijenjena. Pisci
i knjige, VOsvrt na knjigu Jovana Skerlića objavljen je, nepotpisan,
u sarajevskoj Otadžbini, 1/1911, br. 20, a u Kočićeva Sabrana djela
uvrstio ga je T. Kruševac 1967. godine___Čovjek
se uistinu ne može dovoljno nadiviti živoj radljivosti i plodnosti stalno svježeg
i neumornog g. dra Jovana Skerlića. Pored kapitalnih djela od velike književnoistorijske
vrijednosti, kao što su "Jakov Ignjatović", Omladina i njena književnost", "Srpska
književnost u XVIII veku", "Svetozar Marković - njegov život, rad i ideje", i dr.,
i pored deset godina stvarnog uređivanja naše najbolje revije "Srpskog književnog
glasnika" dao nam je g. Skerlić u kratkom, vrlo kratkom vremenu, bezbroj radova,
od kojih je dosad izašlo samo pet pod naslovom Pisci i knjige. Njegova jedinstvena
radljivost zadivljuje, ponavljamo. Njegova djela, pisana živim, plastičnim stilom
i raskošnim jezikom, jezikom srpskim, obuzimaju nas nacionalnim ponosom. Njegov
sjajni i bogodani stil i jezik, pun, svjež i plodan kao draga šumadijska zemlja,
širi sa snažnom svježinom svoja suverena prava preko sviju srpskih provincija
i hrabri nas da ne klonemo u mučnoj i neravnoj borbi sa tuđinskim uticajima. Njegov
dah, njegov miris osjeća se među nama; mi se osvježavamo i krijepimo njime. Krajnji
demokrat g. dr Jovan Skerlić i neumoljivi konzervativac g. Slobodan Jovanović visoko
su digli srpsku riječ. Živo, energično, otmjeno i gospodstveno zvoni njihova riječ;
puna je poleta, puna je života, puna je jasnosti i mramorne ljepote. Iako, i po
temperamentu i po idejama, predstavljaju dvije krajnje suprotnosti, ova naša dva
velika stilista pokazali su nesumnjivo u svojim djelima svu čarobnu moć srpske
fraze. Njihova nas riječ oduševljava, njihova nas riječ budi i osvježava za borbu
i napore u ovoj udoj zemlji kmetova i bijelog kolonijalnog roblja, kako je nazva
pisac članka u prošlom broju "Otadžbine". G. dr Skerlić živo, neumorno radi,
baca knjigu iza knjige kao iz rukavice. Sva su ta djela dragocjene prinove za našu
književnost i nauku koje se stalno razvijaju i bujaju. Kroz sva ta djela zvoni
energičan, borben ton, bije živa i životvorna svježina, struji i huji nekakva
nevidljiva snaga koja nas obuzima svojom magijskom moći i nas, razbacane i rastrgane
u tri vjere, četiri države i sedam parlamenata, zbližuje i ujedinjuje. I u nama
ponovo vaskrsava vjera u svjetliju budućnost našeg plemena! U ovoj petoj
knjizi Pisci i knjige štampano je deset literarnih članaka, prikaza i ocjena,
koje su ranije mahom izašle u "Srpskom književnom glasniku". Navešćemo samo pošljednji
stav iz članka "Srbija, njena kultura i njena književnost" da se vidi živost, sva
krepkost, sva svježina našeg jezika: "I kakva je da je, sa svim svojim dobrim
i rđavim stranama, sa postignutim velikim pozitivnim rezultatima i sa svojim žalosnim
nedostacima, naglo i sjajno napredna na jednom, a zadrijemala i zaostala na drugom
polju, ali uvek puna snage i ekspanzivne moći, u vrenju koje znači život, Srbija,
naša draga i lepa Srbija, pored svega što joj mi zameramo i pored toga što ne
korača onako brzo kao što bi mogla i kao što bi mi hteli - nesravnjivo više vredi
no reputacija koju joj stvaraju njeni zluradi neprijatelji spolja, i svakog dana
postaje sve dostojnija onih velikih simpatija i blagorodnih nada koje u nju polažu
Srbi van njenih granica." I ovo djelo g. Skerlića "Otadžbina" najusrednije
preporučuje svojim čitaocima. Pjesme
Alekse ŠantićaPrikaz je objavljen u Otadžbini, 1/1911,
br. 23, takođe nepotpisan, ali je Kočić kao autor identifikovan na osnovu njegovog
pisma A. Šantiću (vidi pismo br. 84 ovog izdanja), pa ga je već "Đuro Gavela 1961.
godine uvrstio u Kočićeva Sabrana djela.___Kao
135. knjiga Srpske književne zadruge (XX kolo) izašle su Pjesme Alekse Šantića
u nekoliko karakterističkih odjeljaka: "Prolog", "Pod verigama", "Pogašene zvijezde",
"Pod jedrima", "Sa mojih staza", "Humke", "Topla ognjišta", "Slike i vizije" i
"Sa Neretve". Aleksa Šantić, sa drugovima Dučićem i Ćorovićem, bio je jedan
od prvih koji se javio u književnosti iza okupacije naše zemlje. Davno je Šantić
počeo pjevati, i danas on uživa glas jednog od najboljih naših lirskih pjesnika
koji mu ni mi ne mislimo osporavati. Rođen i odrastao u porodici i gradu gdje
se isuviše mnogo govori o kamatama i procentima, gdje suvi račun i realno trezveno
razmišljanje svakidašnjeg života nemilosrdno potiskuje svako nježnije osjećanje i zanošenje
umjetničkim ljepotama, Aleksa Šantić je, pored svega toga, dao nekoliko pjesama
neobične ljepote i istinske topline i nekoliko krupnih akcenata iskrenog pjesničkog
zanosa i oduševljenja. Njegov nesumnjivi talenat nije ni ekspanzivan ni dovoljno borben.
On ne nosi sobom ni u sebi silne riječi rušenja i razoravanja. On je nježan, mek
i bolećiv, i Šantić nam u čitavoj svojoj poeziji izgleda kao ranjen gorski orao.
On stalno žali i proklinje. Čak i kad na borbu poziva i zvoni, iz njegovih poklika
ne bije divlja i neobuzdana sila i oduševljenje koje je gotovo na sva čuda i pokore.
Pa ipak nam ti rodoljubivi Šantićevi stihovi padaju kao melem na dušu u ovoj žalosnoj
zemlji gdje se tako azijski komotno robuje bez nacionalnog otpora i protesta, u
ovoj blagoslovenoj zemlji sinekura i orijentalskog ulagivanja za masan zalogaj,
u ovoj pometenoj zemlji gdje se kojekakve beskičmene šuše busaju u prsa, stavljajući
se sa beskrajno komičnom pozom na neko vrhovno nacionalno gledište, u nečasnoj
namjeri da obmanu sve i pod sobom i okolo sebe. U polja naša Iskariot
uđe, I njive naše postadoše tuđe, I na nas pade guba i rugoba. Oni
koji punim pogledom, i u širinu i u dubinu, vide sveopštu ukmećenost i poraboćenost
našu, s jezom u duši osjetiće svu tragičnu istinu i oporost ovih Šantićevih stihova. Pored
čisto lirske, intimne poezije, Šantić je odvajkada bio u nas patriotski pjesnik.
Njegove ranije rodoljubive pjesme obične su i svakidašnje su sa opštim patriotskim
frazama i epitetima sumnjive vrijednosti. On je u svom daljem razvoju i izrađivanju
svoje pjesničke fizionomije pokazao sjajan napredak. Otresao se je i očistio se
je od svega što nije njegovo, i stvorio je svoju suverenu riječ i svoj stih. Sa
nekom svetiteljskom ljubavlju, koja je samo njemu svojstvena, prišao je bliže svojoj
zemlji, svojim golim krševima, svojim ubogim ljudima, opjevavajući njihov teški i
mučni suvremeni život. Iza fantastičnih lutanja i visokih patriotskih fraza koje
ne znače mnogo, njegova se blagorodna poezija socijalizuje i ispoljava se u živom
protestu protiv socijalne nepravde. Socijalizovanje Šantićeve poezije nesumnjivo
je, i ono je dobilo snažna izraza u nizu krepkih pjesama "Topla ognjišta" i "Pod
verigama". Kroz ove njegove stihove bije svjež dah, živ i prijatan, odjekuje nova
nota i ton, potpuno stran njegovoj dosadanjoj poeziji. Među ovima je stihovima i
ona jedinstveno bolna i jedinstveno očajna tužbalica "Na njivi", koja je najprije
izašla u banjolučkom "Razvitku" i, izazvavši malu prijatnu senzanciju, odatle preštampana
u mnoge naše političke i književne listove. Ovdje je štampana pod nemalo poetičnim
imenom "Muka", i izgleda da je pjesnik neke izmjene učinio. Početni i završni
stihovi, kao i sva topla sadržina ove pjesme, nešto je novo i osobeno u poeziji
Šantićevoj: O, klasje moje ispod golih brda, Moj crni hljebe, krvlju
poštrapani, Ko mi te štedi, ko li mi te brani, Od gladnih ptica, moja
muko tvrda? Skoro će žetva. Jedro zrnje zrije. U suncu trepti
moje rodno selo... No mutni oblak pritiska mi čelo, I u dnu duše grom
pada i bije Sjutra, kad oštri zasvijetle srpi, I snop do snopa
kao zlato pane, S nova će teći krv iz moje rane, I s nova pati, seljače,
i trpi. Svu muku tvoju, napor crna roba Poješće silni pri gozbi
i piru, A tebi samo, ko psu u sindžiru. Baciće mrve... O, sram i grdoba! I
niko neće čuti jad i vapaj, - Ne bole muke pijanu gospodu. Seljače goli,
ti si prah na podu, Tegli i vuci, i u jarmu skapaj! O, klasje
moje ispod golih brda, Moj crni hljebe, krvlju poštrapani, Ko mi te štedi,
ko li mi te brani Od gladnih ptica, moja muko tvrda? Saopštismo
čitavu pjesmu, iako smo mislili da damo samo prvu strofu koja je jednaka sa pošljednjom.
Obuzeti i zaneseni njenom intimnom ljepotom, mi smo je nesvjesno do kraja cijelu
ispisali. Ova očajno jetka tužbalica, sa svojim širokim socijalnim duhom i sa
svojim krepkim akcentima patnja onih koji bezmjerno stradaju pod današnjim kolonijskim
i feudalnim poretkom, daje nesumnjivo pjesniku puno obilježje i suvremenosti i nacionalnosti,
markirajući jedan vidan i značajan momenat u njegovoj poeziji. Sa svojim najljepšim
duhovnim moćima i simpatijama Šantić je sa onima i za one koji trpe i stradaju,
i to još više diže vrijednost njegovoj blagorodnoj i humanoj poeziji. Kad
ruže cvetajuPrikaz Uskokovićeve knjige, takođe nepotpisan,
izišao je u Otadžbini, 1/1911, br. 27, a u Kočićeva Sabrana djela unio ga
je T. Kruševac (1967).___Tako se zove nova zbirka
pripovjedaka mladog srpskog pripovjedača g. M. M. Uskokovića, koja je ovih dana
izašla u Biogradu. Upravo to malo egzotično ime nosi prva pripovijetka, pa je
po njoj dat naziv čitavoj knjizi. Tako se radi na strani, pa se, eto, i među nas
unosi. G. Uskoković kao pisac lijepe književnosti unio je na početku ove knjige
i još jednu novinu. Pod nazivom "Od istog pisca", on nam je saopštio sve što je
dosad napisao. I to je jedna novina koja se ne nalazi u ostalih naših proznih
pisaca. G. Uskoković se je javio prvi put 1905. sa knjigom poezije u prozi
Pod životom, koja je iza sebe ostavila dosta slab i mučan utisak na sve
one koji znaju šta je prava i istinska umjetnost. Poslije nekoliko godina dao
nam je još jednu zbirku pod nimalo ukusnim imenom Vitae fragmenta. Ovo upadljivo
latinizovanje među ljudima koji, i kad maturu svrše, ne znaju pouzdano kako glasi
drugi padež od domus, osudio je jedan naš književni kritičar. Ali po svemu izgleda,
da g. Uskoković mnogo drži do naslova svojih knjiga i daje im isuviše poetska i
neobična imena: Kad ruže cvetaju, Pod životom, "Vitae fragmenta, dok u nazivima
pojedinih priča udara u arhaizovanje, na primjer, Život i dela Danila Perišića. Nadležna,
da se tako izrazimo, književna kritika rekla je već svoju riječ, o prvim radovima
g. Uskokovića. Ta je riječ povoljna, iako ne sasvim, po mladog našeg pripovjedača
koji je za kratko vrijeme mnogo radio i dosta uradio. Pored ove zbirke od 275
strana, izdala mu je prije godinu dana Srpska književna zadruga roman "Došljake",
koji obuhvata punih 288 strana. Kad se pogleda na naš komotni pripovjedački svijet,
svaka je živa radljivost za svaku pohvalu, ako ne utiče štetno na pripovjedačevo
razvijanje. Jedno je nesumnjivo, da g. Uskoković brzo radi i da su mu neke stvari
i suviše razvučene. Mnoge strane iz romana "Došljaci" i dosadne su i prazne su
i mogle su izostati. Takvih razvučenih i rasplinutih mjesta ima i u ovoj zbirci
"Kad ruže cvetaju". Pa ipak se sve lako čita jer g. Uskoković, kao možda nijedan
naš mlađi pripovjedač, osim g. Veljka Milićevića, raspolaže književnom kulturom
i jednom naročitom vještinom da sve stvari harmonično rasporedi i da svaku sitnicu
stavi na njeno pravo mjesto. On nas svojim načinom pisanja i stvaranja živo podsjeća
na kakvu mladu i vrijednu domaćicu čistunicu u koje skromni namještaj i nebrojene
sitne stvarčice čisto pjevaju u čistoti i harmoničnom redu: sve je vanrednom vještinom
raspoređeno po ormanama i policama, sve odiše svježinom, sve je jedinstveno čisto
i svijetlo, sve ostavlja prijatan utisak, i predmeti često daju iluziju o većoj
svojoj vrijednosti nego što je u stvari imaju. Takav opšti utisak ostavlja i sva
umjetnost g. Uskokovića. Bojimo se da ćemo se ogriješiti ako kažemo da g.
Uskoković nije ništa novo i naročito unio u našu pripovijetku osim pomenute osobine,
koja se ne može dovoljno pohvaliti i naglasiti u jednoj književnosti u kojoj se
je toliko razmahala nekulturnost i raspojasanost. Njegovi opisi i pejzaži nekako
su knjiški, starinski, ubogi i suvi, često puta bez neposrednosti i života. Navešćemo
samo jedan stav iz opisa jutra iz prve pripovjetke "Kad ruže cvetaju": "Već se
jasno videla kaldrma, ali se ulicom još prostirao ostatak noći: tanko nežno
plavetnilo, koje je sprečavalo pogledu da prodre do dna ulice".
Ovaj opis jutra nije nimalo poetski, iako se tim jutrom razlijegala ona poznata
čisto šumadijska pjesma, puna života i uznemirenog sevdisanja: Digni,
Kajo, kraj od šlingeraja!... Sa cijelom svojom umjetnošću i talentom
g. Uskoković nas i nehotice podsjeća na jednog našeg rano preminulog pripovjedača,
mislimo na Iku Vukićevića, iako je on i kulturniji, razumije se, i opsežniji i
darovitiji od pokojnog Vukićevića, koji je imao, pored sve svoje tople usrdnosti,
i dosta izvještačenog i neiskrenog. Za
srpski jezikTekst je štampan u Otadžbini, 1/1911, br. 37,
a sljedeće godine i u izboru Kočićevih tekstova „Iz Otadžbine" (Sarajevo, 1912).___
U danima kada me sumnja, kada me crne i nemile misli
more o sudbini Otadžbine moje, ti si jedini koji mi ne daš da klonem, o veliki,
silni, sjajni i slobodni ruski jeziče! Kad tebe još ne bi bilo, morao bih očajavati,
gledajući, šta se sve zbiva u Otadžbini mojoj."
Ivan Turgenjev Tvorac nove srpske
književnosti Vuk Karadžić napisao je na jednom mjestu ovo: "Srpski se govori najčistije
i najpravilnije u Bosni i Hercegovini". Poslije 33 godine austrijske vladavine
naš je jezik silno postradao, tako postradao da bi se moglo reći mirne duše, da
se danas u Bosni i Hercegovini, zemljama materama našeg književnog jezika, najnečistije
i najnepravilnije piše i govori u redovima naše inteligencije. Široke mase narodne
zbog velike nepismenosti čuvaju još jednako naš jezik u njegovoj originalnoj čistoti
i ljepoti, iako se često puta može čuti i od prostijeg čovjeka poneki izraz, poneka
riječ koja mu nikako ne priliči. Ko iole ima smisla i osjećaja za stil i jezik,
taj je nesumnjivo opazio i osjetio kako se u Bosni i Hercegovini pod novom upravom
i njenim kulturnoprosvjetnim ustanovama stvara nekakav naročit jezik koji se sasvim
ne poklapa sa govorom u Hrvatskoj, a isuviše je daleko od jezika koji se danas
razvija u Srbiji, kao kulturnom središtu srpskog naroda. Uticaj nove uprave
i njenih ustanova na naš jezik tako je štetan i tako očigledan da moramo strahovati
da nam se naš krasni jezik, najljepši među slovenskim jezicima, sasvim ne iskvari,
ne izblijedi, ne izgubi svu onu svoju kristalnu jasnost i ljupku zvučnost kojoj
gotovo ravne nema. Mi smo dobili u knjigama, u novinama, zakonima, naredbama, po
školama i po sudovima nekakav jezik koji stoji u vrlo labavoj, često puta ni u
kakvoj vezi sa živim narodnim govorom. To je jedna odurna srpsko-hrvatska nakaza,
teška i usiljena, mnogo puta potpuno nerazumljiva, bez gipkosti, elastičnosti i
zvučnosti, tih bitnih osobina našeg krepkog jezika. To je jezik kao naš, a nije
naš. Naše su riječi, ali jezik nije naš. Iz tog jezika ne provijava duh i ne bije
miris našeg jezika, to nije jezik koji smo naučili sa majčinih usana, to nije
bogodani jezik narodnih umotvorina, pjesama i pripovjedaka, kojima je tako bogata
naša otadžbina. Ovu odurnu nakazu od jezika stvorili su stranci i naši ljudi, Srbi
i Hrvati iz Hrvatske. Stranci su naš jezik naučili samo leksikalno, a Srbi i Hrvati
su došli sa jednim nakaradnim jezikom koji se je opet razvio u Hrvatskoj pod uticajem
njemačkog kancelarijskog jezika i graničarske komande. I jedni i drugi, svaki na
svoj način, počeli su da kvare i mrcvare naš jezik. Kroz dugi niz godina izdavane
su naredbe na jeziku koji narod nije ni približno razumijevao, izricane su presude
i u krivičnim i u civilnim sporovima, i ljudi su slijegali u nedoumici ramenima,
ne znajući da li su osuđeni ili oslobođeni, da li su dobili ili izgubili. Koliko
li je samo okorjelih zločinaca izbjeglo zasluženu kaznu, a koliko pravednika osuđeno
radi neznanja jezika! Kroz dugi niz godina pred našim sudovima odigravale su se
najtragikomičnije scene. Neznanje narodnog jezika dovodilo je čak volove pred sud,
i na same šejtane "protezali" su državni pravobranioci svoje optužbe! To
nisu ni priče ni zlurado izmišljene stvari nego gole činjenice kojih se i danas
mnogi ljudi sjećaju koji su sa sudovima imali posla i življeg saobraćaja. Glavni
kontingent sudijski činili su u prvi mah Poljaci. Pogrešno misleći da kad znaju
poljski, znaju i srpski, oni su jurili stalno u sudove. Istom, kad su došli u dodir
sa narodom i sa živopisnom srpskom konverzacijom, osjetili su kako je isuviše
skromno njihovo znanje srpskog jezika. Iznenađeni tim faktom, oni su se, u strahu
da ne griješe, povukli u se, držeći se slijepo i grčevito one zvanične, iz Hrvatske
prenesene, nakarade od jezika, kojom su takođe površno vladali. U njihovim osudama
ne osjeća se ni u najmanjoj mjeri zadah živog narodnog govora. Jedino što "kritične",
inkriminisane riječi optuženikove imaju izvjesne znake narodnog jezika, ako
su vjerno uhvaćene i navedene. Ostalo je sve zvanično, hladno, ukočeno i nenarodno.
Suci se nisu mnogo trudili da svoj stil osvježe i svoj beživotni jezik obogate
i okrijepe narodnim jezičnim blagom i veoma ih je malo bilo koji su težili da
razmaknu granice svome znanju srpskog jezika. Otuda se u "razlozima" osuda, koji
se moraju samostalno obrađivati i gdje ne pomaže šablona, može naći često puta
isuviše nelogičnih i nejasnih mjesta. Kad stvari ovako stoje, nesumnjivo je da
su i sudovi, pored ostalih šteta koje ovamo ne dolaze, nanosili štetu i našem
jeziku, a nanose i danas, iako se u pošljednje vrijeme opaža pohvalna težnja da se
u rješenjima i presudama, barem viših sudova, posveti veća pažnja čistoti i pravilnosti
narodnog jezika. Pored sudova, i druge su ustanove, prosto se može reći:
sve odreda, kvarile naš jezik, nešto neznalački kujući, nešto prenoseći raznovrsne
"zvanične" nakarade iz susjedne Hrvatske. Sve se to vremenom na razne načine širilo
i upijalo u živi narodni govor, da se napošljetku dugom upotrebom odomaći i punopravno
utvrdi. Karakteristične su u tom pogledu dvije riječi: tečevina i pošljedak
u značenju: rezultat. Tečevina ("porez na tečevinu") bez sumnje je nespretna kovanica
kakvog bosanskog poreskog činovnika, jer njen je oblik u Hrvatskoj još gluplji:
tecivarina. Ono što se hoće da izrazi riječju tečevina, u našem
se jeziku kaže i mora se kazati tekovina, jer oblik tečevina niti postoji
niti može postojati po zakonima srpskog jezika. Ni riječ pošljedak nije
nam poznato da postoji u Hrvatskoj, ali ona postoji u nas i znači sasvim nešto
drugo i nikako rezultat kakvo joj hoće da dv značenje autor "Osnove zakona
o ustavu za sudove", koja je podnesena Saboru na ustavno pretresanje. Babice, koje
imaju posla sa porodiljama, kad bi pročitale § 16. ove osnove, od srca bi se nasmijale
njenom autoru. Mi spomenusmo samo ove dvije riječi, a na stotine ih takvih
ima koje su prosto atentat na naš jezik. Uzmite samo još prenesenu nakaradu iz
Hrvatske porezovnik, koja se je, na žalost, naširoko uživjela u narodu.
U našem jeziku nema glagola porezovniti, od koga bi ova nakaza mogla nastati,
nego ima glagol porezati, i otuda imamo jedino pravilnu riječ porezanik,
koja se u ovom obliku i upotrebljava u poreskom zakonodavstvu kraljevine Srbije. Rđav
i nenarodan jezik zavladao je u svima našim javnim ustanovama, pa se otuda polagano
širi i prenosi u narodni živi govor koji je prije okupacije bio neobično čist
i svjež. Pored sudova i ostalih javnih ustanova, pored novina i novinara
i "praviteljstvenih" književnika, i naše škole, naročito gimnazije, neumorno su
i sistematski radile i rade na kvarenju i bezdušnom mrcvarenju našeg jezika. Jezik
i stil u gimnazijskim udžbenicima ispod svake su kritike. Te su udžbenike i uopšte
sve školske knjige sastavljali ubogi kajkavci i čakavci, ili pohrvaćeni Slovenci,
Česi, Poljaci, Nijemci, koji čak ne znaju ni pravog značenja pojedinih riječi
našeg jezika. Klasičan je primjer za ovu našu tvrdnju Marcel Kušar, k. gimn.
profesor, dopisni član Jugoslavenske akademije (je li moguće?) u Zagrebu i njegova
"Čitanka za I razred srednjih škola", koja se upotrebljava kao udžbenik za srpski
jezik i u našim srednjim školama, gimnazijama i realkama. U ovoj čitanci, ispod
teksta, dao je pisac svoja objašnjenja za neke riječi i izraze da bi, na taj način,
uputio učenike na druge riječi i izraze koji to isto znače, ili uopšte da im objasni
koju nepoznatu riječ. U tom je bio vrlo nesretne ruke i pokazao je kako on prosto
ne razumije šta znače pojedine riječi u našem jeziku. Tako imamo na strani 10.
njegovo objašnjenje da je klada - panj, a svi znamo da je klada drugo
nešto, a drugo opet panj. Na strani 23. iste čitanke imamo odmah drugo pogrešno
objašnjenje: stanarica - žena što goji ovce, a svi znamo da je stanarica
žena koja muze ovce i bavi se samo sirom i mlijekom. U Kušara je ćup
- lonac, štur - gnjio, porta - groblje, bostan - vrt, sjek - grede, iako je
sjek u košari sasvim drugo nešto, a drugo opet nešto znače grede.
I ti i takvi ljudi pišu udžbenike po kojima se predaje srpski jezik u našim školama!
Ti i takvi ljudi kroz trideset godina kvare i unakažavaju naš krasni i zvučni jezik,
izvrćući u svom žalosnom neznanju čak i pravo značenje naših najobičnijih riječi
i izraza. Kad se ne znaju značenja ni najobičnijih riječi, kako onda može biti
govora o svestranom i dubokom znanju i osjećanju stila i jezika, bez kakvih se svojstava
ne može ni zamisliti pisac školskih udžbenika za jezik? Zabluda je proizvoljna
tvrdnja onih polupismenih zvaničnih stvorenja koja se u svojoj zbunjenosti ubiše
dokazujući kako je srpski jezik siromašan u tačnim oznakama za pojedine pojmove,
kako je nerazvijen, kako se njime ne može sve tačno i precizno izraziti. Ovo je
mišljenje iz osnova pogrešno. Treba samo otvoriti djela Slobodana Jovanovića, pa
će se odmah vidjeti kakve se sve teške stvari mogu izraziti srpskim jezikom, i
to sasvim jasno, precizno i logično. Samo jedno treba imati stalno na umu - da
je snaga srpskog jezika u glagolu a ne u imenici, koja je bitna
osobina njemačkog jezika. Pored ostalog nerazumijevanja, i ovo neznanje i neosjećanje
osnovnih osobina srpskog i njemačkog jezika dovodi do najnakaradnijih kovanica,
dovodi do varvarstva i poraboćavanja našeg velikog, silnog, sjajnog i slobodnog
jezika. To nas kao stare i dobre Bošnjane mora boljeti, jer je naš jezik i u najstarijim
vremenima bio neobično lijep i zvučan, mnogo ljepši i narodniji od jezika u istočnim
srpskim zemljama koji se je razvio unekoliko pod uticajem vizantijske kulture i
grčke sintakse. To govore naši stari spomenici i povelje, to živo govori, između
ostalih, i ovaj poletni nadgrobni natpis: "A sije biljeg počtena i glasita vojvode
Radivoja Oprašića. Dokle bih, počteno i glasito prebih i legoh u tuđoj zemlji,
a biljeg mi stoji na baštini". Nas obuzima naizmjenično gnjev i sjeta posmatrajući
kako se bezdušno nasrće na dragocjenu duhovnu tekovinu narodnu, na čistotu i ljepotu
narodnog jezika. Gnjev nas obuzima što i u tom unakažavanju i mrcvarenju našeg sjajnog
i slobodnog jezika osjećamo svoju sveopštu kolonijsku poraboćenost i podvrženost;
sjetu duboku u duši nosimo što smo slabi i nemoćni da zaštitimo od profanisanja
i obesvećenja svoj veliki i silni jezik, koji nas svojom obilnom i sjajnom tradicionom
književnošću, svojom kristalnom čistotom i planinskom svježinom svoga daha hrabri
i sokoli da ne klonemo na putu života, na putu vjekovnog posrtanja i stradanja,
na putu padanja i ustajanja. Osman ĐikićNekrolog
mostarskom pjesniku objavljen je nepotpisan na uvodnom mjestu Otadžbine,
11/1912, br. 70, a u Kočićeva Sabrana djela unio ga je T. Kruševac (1967).___Srpski
književnik i publicist, urednik "Samouprave" i "Gajreta", činovnik društva "Gajreta",
i energični i agilni vođa mlade muslimanske demokratije Osman Đikić preminuo je.
Crna vijest o njegovoj ranoj smrti duboko je potresla i nas i sve prijatelje slobode
i progresa u zemlji našoj, koja se uvija kao guja u procijepu pod neizdržljivim
teretima kolonijskog položaja. Njegova je rana i tragična smrt kao darovita, obrazovana
i prosvjećena javnog radnika, kao oduševljena rodoljuba i demokrata, nacionalni
i opšti gubitak za našu otadžbinu. Rođen u Mostaru 6. januara 1879. godine,
on je još kao đače u gimnaziji instinktivno osjetio svu navalu tuđinaca i propagovanje
njihovih ideja koje nisu nosile u sebi slobodu i napredak zemlji i narodu. Iako
ispravan Musliman, kakav je uvijek bio i ostao do groba, prožet dubokim uvjerenjem
da srpska nacionalna misao više nego ijedna druga na Slovenskom Jugu sadrži u
sebi otpora i borbenosti protiv tuđinske navale i poraboćavanja, on je prigrlio
srpsku narodnost, da se docnije u njoj obrazuje i vaspita i da joj ostane vjeran
i odan do hladnog groba. Kako li nam tek izgleda čist i kristalan karakter Osmana
Đikića kad pogledamo ovu našu stalno potresenu, zbunjenu i mutnu nacionalnu sredinu,
u kojoj mnogi zaspu kao čelični Srbi, a probude se kao fanatični Hrvati ili obratno!
Njemu nije trebalo tepati niti ga obasipati miloštama, on je bio i ostao duboko
osviješten i osvjedočen Srbin Musliman. Pokojni Đikić poslije petog razreda
gimnazije u Mostaru, otišao je preko Biograda u Carigrad, gdje je proveo tri godine
na gimnazijskim naukama. Iza svršenog školovanja u Carigradu, vratio se je u Biograd,
gdje je svršio Trgovačku akademiju i postao bankarski činovnik, dok nije 1909.
godine izabran za činovnika društva "Gajreta", na kojem ga je položaju ovih dana
i neumitna smrt dočekala. Radeći živo i neumorno za svoj uži dio naroda, za Muslimane,
i kao književnik i publicista i kao činovnik "Gajreta" i javni radnik, on je nosio
u duši svojoj srpski nacionalni program i nije nikad zaboravljao na opšte i krupne
narodne ideale i interese. Kao prosvjećen intelektualac i demokrat uzdizao se
je visoko sa svojim pogledima i uvjerenjima iznad svoje uže sredine koja se guši
u feudalizmu. Osman Đikić bio je jedini Musliman u zemlji koji nije u napredovanju
i ekonomskoj slobodi srpskog kmeta gledao propast muslimanskog dijela našeg naroda.
Osjećao je sa toplim simpatijama sve potrebe i nevolje širokih narodnih masa, naročito
muslimanskih težaka, i osnivanjem "Samouprave" težio je da se politika muslimanskog
dijela našeg naroda demokratizuje i da se u zapuštene slojeve narodne unese znanje
i prosvijećenost. U tim plemenitim i rodoljubivim težnjama prekratila mu je nemila
ruka smrti mladi život, i njegova umivena i simpatična "Samouprava" ne leprša se
više kroz Sarajevo i Bosnu. Sav njegov duhovni život, sav njegov publicistički
i novinarski rad, sva njegova laka i vesela poezija ("Ašiklije" i dr.) svojina
su naše, srpske književnosti. Sve je to naša dragocjena duhovna tekovina i dragi
spomeni na prerano preminulog pokojnika. I, napošljetku, da, naglasimo jednu istinu:
otkad je srpstva i muslimanstva nije niko kao Osman Đikić ovo dvoje tako solidno
i harmonično sjedinio i izmirio u svojoj otmenoj duši. Nova
knjiga Maksima GorkogTekst je
objavljen u Bosanskoj vili, XXVIII/1913. br. 15-16, a zatim u Sabranim djelima
Kočićevim, koje je priredio Đ. Gavela 1961.__Poznato
je da Maksim Gorki živi sedam godina na ostrvu Kapri, u vili Beringovoj,
a od dvije godine u jednoj manjoj vili na putu koji vodi u Marinu Pikolu; ovu je
vilu pjesnik sagradio u ruskom stilu sasvim prema svojim potrebama. Kad se u martu
ove godine raznijela vijest da Gorki misli radi amnestije, koju mu je car dao
zbog proslave tristagodišnjice Romanova, vratiti se u Rusiju, protestvovao je pjesnik
u jednom pismu na talijanske novine, u kome je kazao Italiji i Italijanima mnogo
laskavosti. On se na Kapriju viđa sa vrlo malo ljudi, najviše Rusa, koji
posjećuju svog slavnog zemljaka, i još se viđa sa italijanskim dramaturgom Robertom
Brakom, s kojim je sklopio usko prijateljstvo. Kad Gorki nije na radu, onda
se zanima sadašnjošću i prošlošću Italije, njenim jezikom i njenim pjesnicima. On
drži mali čamac u kome se u sve lijepe dane izvozi na more, i kad se nešto osobito
događa u Napulju ili Kastelmaru, kao narodna svečanost ili prvo stupanje kakve lađe
u more, on mora biti prisutan. Svaki dan provodi on sate na terasi svoje vile
da posmatra more u svima njegovim igrama. Pošto je na ovaj način izvanredno
poznao Kapri, riješio se da napiše jednu knjigu o partenopejskom ostrvu. To će
biti tribut zahvalnosti Italiji za uživano gostoprimstvo. Gorki pak dopušta iskreno
da opisuje onaj Kapri koji ne zna za elegantan svijet i koji ništa zajedničko
nema sa Kapriom luksuznih hotela i pompeznih vila gdje se zadržavaju knezovi od
krvi i amerikanski milijarderi. Njegov Kapri je karakteristično, simpatično ostrvo
siromašnih zemljoradnika, koji se posvećuju ribarstvu i kulturi repv, ženv sa toplim,
plavim tenom i sjajnim i ipak tako dubokim očima, sa kojima se malo Rusa vrlo
dobro slažu, koji svoje bavljenje cijene, jer oni hoće da misle, rade i da ćute.
To su književnici, slikari, politički bjegunci koji stanuju u skromnim kućama Tragare,
na Marini Pikoli, prema Anakapriu i u ostacima vile Tiberijeve. Uveče se sastaju
u kafani Morgano, gdje se igraju i dobivaju beskrajne partije šaha. U ovom
malom svijetu odigrava se novi roman M. Gorkog. Roberto Brako, koji je dao
ove podatke jednom saradniku rimske "Tribune", završio je svoj izvještaj sa opisivanjem
jedne divne scene. Sjedilo se na terasi vile Gorkijeve, sa Robertom Brakom došao
je napuljski slikar Vićenco Miljaro koji je htio da Gorkog slika. Nekoliko
ruskih umjetnika ugrabiše priliku da i oni učine skice o pjesniku. U nekom odstojanju
svirao je gramofon po redu sve žalosne pjesme koje opijevaju prognanike u Sibiriju,
hapsenike, koji očekuju smrtnu presudu, napošljetku siromašne mužike u ruskoj stepi.
Brako šaptaše slikaru: "Šta može Gorki pri tom misliti?" Miljaro odgovori: "3ar
ne vidiš da on plače?" Uistinu, sjajile su se suze u očima Gorkijevim.
Jedna famozna svadbaObjavljena
u Politici, II/1905, br. 547, kao jedan od Kočićevih dopisa iz Makedonije.
Zbog ovog teksta Kočić je došao u sukob sa srpskom eparhijom u Skoplju, bio tužen
ministarstvu u Beograd i premješten u Bitolj, kamo nije htio otići. (Vidi o tom:
T. Kruševac. Petar Kočić, str. 127-128).___Tetovo,
18. jula 1905. Sedamnaestog o. m. venčao se u Tetovu bugaraš i srbožder
Gogov sa Zugrom, ćerkom g. arhimandrita Save, administratora srpske skopljanske
eparhije. Venčanje je izvršeno u bugarskoj kapeli, iako je na pozivnicama stajalo
da će se mladenci venčati u crkvi svegog Nikole, tj. u srpskoj crkvi. Put
me slučajno naneo u Tetovo baš uoči svadbe i venčanja, te mogu Politici, kao jednom
potpuno ispravnom i patriotskom listu, podneti objektivan izveštaj sa ove famozne
svadbe. Bez ikakvog ustezanja i uvijanja, jasno i otvoreno, izneću utisak što sam
ga tog dana poneo iz Tetova. Kad sam stigao 16. o. m. u Tetovo jednom svom
starom poznaniku, odmah me predusretoše Srbi Tetovci: "I gospodin je sigurno došao
kao izaslanik na svadbu ćerke prote Sime? (Tako Tetovci i sad zovu svog nekadašnjeg
protu, a sadašnjeg arhimandrita Savu). Ajde, bre ljudi, da mu malko praimo čes'!"
Kad im ja rekoh da sam došao u goste samo jednom svom drugu, oni se začudiše:
"Kakve goste, gospodine?! Pa zašto onda ostadoše 42 (slovom četrdeset i dve) porodice
srpske bez krova, ima već dva dana, a 28 svaki čas očekuju kad će ih prota Sima
u ime sultanovo izbaciti iz kuća, da smesti nekakve silne izaslanike iz Skoplja
i okoline?!" Zamolih ih da mi objasne šta misle s tim. Oni mi objasniše i rekoše
da mi je poznato da se sutra venčava sa najfanatičnijim bugarašom Gogovom ćerka
g. arhimandrita Save. G. arhimandrit, da bi osigurao prenoćište mnogobrojnim izaslanicima
- pošto u Tetovu nema nijednog hotela i hana u kome bi se moglo prenoćiti, naredio
je da se isprazne 42 kuće, a 28 da budu u rezervi za svaki slučaj. Ja ih razumeh
i osmehnuh se. Odmah dodajem da nije bilo nikakvih izaslanika. Samo ne znam koga
je mogao zastupati g. V. Dragašević?!! Tu celu noć u kući prote Sime udarali
su gočevi, jaukale zurle i cvilela ćemaneta, bez ikakve srpske pesme. Svanulo
je. Svirka ne prestaje. Tetovo već odavno oživelo. Teško je ovde raspoznati osveštenog
Srbina od zalutalog, ali ovog jutra, ko imalo ima oštriji pogled, mogao je razlikovati
vrlo lako jednog od drugog. Srbin, pogružen, tužan kao da je sve pokopao, ide
ulicom oborene glave, a bugaraš digao glavu kao neslan ovan, pa se zajedljivo osmehiva,
osvrćući se na sve strane. Primiču se dva sata ala turka. Pred kućom i u
avliji prote Sime, koga inače zovu i Evet neise, sve se uskomeša. Eto svatova
bugaraških da vode devojku. Udaraju gočevi, jauču zurle, cvile ćemaneta, šušte
svilene dimije zlatom suvim izvezene, zvekeću i prelivaju se đerdani od velikih
šorvana, turskih lira, ćesarskih cekina i svačijih napoleona, i kroz srpsko Tetovo,
po milosti arhimandrita Save, administratora srpske skopljanske eparhije, razleže
se iz stotine grla slivničko-dragomanski marš. Drsko i pobedonosno izvode devojku,
uz još gore i uvredljivije pesme za srpsko osećanje. Besno i srboždersko urlikanje
ne prestajaše još zadugo, dok naposletku ne zamuče na vratima bugaraške kapele.
I tako nam odvedoše, Evet neise, našo fino, krotko i ubavo Zugre, unuče one besne
i strasne popadije tetovske, Lenčeta, koja ima i svoju istoriju i svoju pesmu.
Iako znate tu pesmu, dopustite da vam navedem samo dva-tri stiha: Popadija
Lenče, tuka li je popčeto? Neje tuka, ludo, neje tuka mlado, Neje tuka
neženeto... Ovom sam prilikom bio sretan da doznam i postanak i istoriju
ove pesme, koja je neobično zanimljiva, a video sam i ludo mlado-neženeto, koje
je negda pitalo popadiju Lenče za popčeto, gde, avaj, prosi na vratima srpske
tetovske crkve. Slike iz Stare Srbije
i MaćedonijeObjavio sarajevski
list Dan, I/1905. u svom prvom broju. I tim tekstom Kočić je izazvao nezadovoljstvo
nekih krugova u Skoplju. (Vidjeti i o tom: T. Kruševac, op. cit., str. 126).___I
Skoplje Skoplje, mjeseca avgusta.
Skoplje je, kao što je uopšte poznato, igralo u srednjem vijeku neobično značajnu
ulogu. Po svome položaju i danas je to grad od velike važnosti i značaja. Ali,
po svemu sudeći, njegova će budućnost biti mnogo i mnogo značajnija i sjajnija
i od prošlosti i od sadašnjosti. To su odavno uvidjeli svi oni koji se otimlju o
ovu lijepu prestonicu našeg silnog cara, i izgleda da je baš na ovaj grad prenijeto
težište svega rada i napora zainteresovanih narodnosti i država. Sve balkanske
državice, uz asistenciju svoje snažnije i izdašnije susjetke, ne žale nikakvih
žrtava da što temeljnije i jače učvrste svoj uticaj. Iako i ovdje nije velika
rijetkost da čovjek, ni kriv ni dužan, na ulici zaglavi, ipak se u Skoplju od strane
svih zainteresovanih činilaca mnogo smotrenije i opreznije radi nego po drugim
mjestima. Ovdje se obično izrađuju planovi i svršavaju sve prethodne pripreme
za neko poduzeće koje će se, možda, preduzeti i izvršiti u kom selu s onu stranu
Kačanika ili čak u selima okoline grada Bolanog Dojčina. Varoš je prošarana mnogim
konzulatima i sumnjivim radnjama, koje se mogu pouzdano držati za pojedine filijale
tih konzulata. Mnogobrojni, besposlene i problematične egzistencije ljudi sretaju
vas svakog koraka i svakog časa na ulici, prate vas, ni sami ne znate zašto, do
stana ili onamo kuda ste pošli, sa onom glupom orijentalskom lukavošću koja im
viri iz očiju, odlaze zatim svojim šefovima, javljaju im "novosti" i potpisuju
priznanice. Tako to ide s dana na dan. Može se mirne duše i čiste savjesti reći
da je svaki deseti čovjek u Skoplju nečiji špijun. To je tako sigurno kao što je
sigurno da Hotel Prizren drži gazda Mladen Popović, ili da i vama tamo
bude jasnije ovo uspoređenje: kao što je sigurno da Vardar teče kroz Skoplje. Ovdje
se vodi, tako reći, podzemna i na prvi pogled nevidljiva borba. Interesi su tako
izukrštani da nije nimalo pretjerano tvrđenje da će Skoplje, ako u njemu dođe do
onakvih krvavih sukoba kao u Solunu i Bitolju, zadrmati iz temelja ne samo bolnu
Tursku imperiju nego i cio Balkan, pa i Evropu. Kad ove misli bacam na hartiju,
Skoplje mirno počiva uz tihano i pospano šumljenje brzog Vardara, obasjano punim
mjesecom koji se izdigao povisoko iznad Šar-planine. Iako se odavno nije smrklo,
nigdje po ulicama žive duše, a iz kuća skopljanskih, koje imaju svoj naročit oblik,
ne čuje se nikakav govor ni žagor. Sve se to skupilo, ušutilo i pritajilo. Posred
ovog kao obamrlog svijeta jekne kadikad tužno i bolno turska borija sa nekadašnjeg
grada Dušana Silnog, razlije se, drhćući po svijetloj i vlažnoj noći, i pošljednji
zvuci zamiru u ogoljelim vrhovima Šar-planine. Bolni su to, prebolni zvuci!
U njima se kao osjeća sva duboka tragedija negdašnje ogromne Otomanske imperije,
koja se danas živa raspada. Zaista je nastalo crno vrijeme za olinjale potomke
Osmana Ratobornog i Sulejmana Veličanstvenog: ako u goru - komite, ako u grad
- konzuli i reforme! Riječ konzul, teška i kabasta riječ! Uostalom, kako
se uzme, npr.: kad joj se doda pridjev engleski, ruski, francuski i austrijski,
onda je strašna i jeziva. Kad se pak pred nju metne pridjev bugarski, grčki
i srpski, onda ta riječ ne vrijedi ni lule duvana. Štaviše, ona tad raspoloži
Turke za šalu i smijeh, pa se odmah hvataju za brkove i sa ironičkim osmijehom
pitaju: "Kač para (koliko para)?" Mi Srbi u samom gradu Skoplju vrlo traljavo
stojimo. I prema Ciganima smo u manjini. Gotovo bi se na prste mogle izbrojati
srpske kuće i radnje. Otkud to dolazi? Otuda što su sve gotovo varoši u ovim krajevima
poglavito naseljene Grcima, Cincarima, Šopovima, Arnautima (u većini katoličke
vjere, tzv. Latinima), Čivutima, Ciganima i drugim stanovništvom spekulativne
rase, koje se odvajkada prema vjetru povijalo, te je često puta od Grka prekonoć
postajao Bugarin, od Bugarina Cincarin itd., kakav je kad kurs bio. Ali je Čivutin
uvijek ostajao Čivutin na radost Siona i Jerusalima! - U pošljednje vrijeme osjeća
se snaženje našeg elementa dolaskom pojedinih trgovaca i majstora iz Vranje, ali,
na žalost, opšta srpska stvar ne dobija tim ništa nego, štaviše, može samo da
izgubi, jer su ljudi iz tog kraja vrlo niskog i ljigavog morala, i uopšte prezreni
sa tih svojih nedelikatnih duševnih osobina. Od srpskih ustanova, na prvom
mjestu vrijedna je spomena Srpska muška gimnazija, koja je internatski uređena.
Ona je jedna od najvećih i najljepših zgrada u Skoplju. Na desnoj obali Vardara
majestetski se ona izdiže iznad niskih i nezgrapnih kućeraka sa svojih 40-50 odjeljenja,
ograđena ogromnom bijelom avlijom, u kojoj se nalazi dvorište i školski vrt sa
neobično lijepo uređenim povrtnjakom i cvjetnjakom, iz koga visoko deru jaki i debeli
mlazovi umjetnički konstruisanog vodoskoka. Uređenje je u internatu skroz moderno.
Naročito se svojom ljepotom ističe ogromna sala sa binom za pozorišne predstave,
zatim školska kapela i kupatilo. Iako za ovu srpsku ustanovu nisu činjene nikakve
naročite reklame, ipak nijedan stranac ili putnik neće proći kroz Skoplje a da
ne pohodi Srpsku mušku gimnaziju. Da se ova naša ustanova prosvjetna moderno usavrši,
na tome je neumorno, i dan i noć, radio i radi g. Stevo Dimitrijević, čovjek koji
je svojom tvrdom vjerom u pobjedu Zavjetne misli i svojim patriotskim dosadašnjim
radom s onu stranu Kačanika toliko učinio da je u očima tamošnjeg našeg naroda
postao kao neki svetac, kao neka zagonetna, mitska ličnost. Ostavljajući
za prvo buduće pismo da vam pomenem još neke ovdašnje ustanove naše i da vas uopšte
tačno i objektivno izvještavam o svima posebnim prilikama i događajima iz ovih
klasičnih srpskih krajeva, završujem ovo nekoliko redaka sa žarkom željom da Dan
postane organ oko koga će se iskupiti sve što bude slobodno, čestito i pošteno
u tamošnjem našem narodu, koji, pored svih jada i nevolja što ga biju, stoji tako
visoko i moralno i intelektualno, i koji zaslužuje, kao nijedan narod, da se za
nj sve žrtvuje i ništa ne štedi. IIOsim Srpske muške
gimnazije, o kojoj je bilo govora u prvom pismu, imamo mi ovdje još Višu djevojačku
školu, Žensku učiteljsku i četiri osnovne škole. Sve se one nalaze u privatnim
zdanjima i, po mišljenju stručnih ljudi, ne odgovaraju potpuno istaknutom zadatku.
Čak se pogovara da će se Ženska učiteljska škola, kao suvišna i nepotrebna, ukinuti. Šta
još imamo, pitaćete. Imamo Mitropoliju bez mitropolita; imamo knjižarnicu
bez knjižara; imamo opštinski pečat bez opštine; imamo crkvu, ali smo bez crkve. Šta
još imamo, pitaćete. Imamo pivaru - bez piva. Ova se kobna pivara, ili kako
se jednom izrazi jedan, bez sumnje vrlo duhovit čovjek, puvara, gradi punih
trinaest godina, i ako bude gotova još za godinu dana, iznenadiće i pošljednjeg
amalina na skopljanskim ulicama - tako su to čvrsta posla ovamo kod nas, u carstvujuščem
gradu Skoplju. Ona se podiže ortačkim novcem. Među ortacima ima jedan član koji
je uložio najviše novca, i po svemu izgleda da se na njegov račun proteže ovo građenje
u nedogled. Šta imamo još, pitaćete, radoznala braćo. Imamo svog gazdu
Mladena. Svi naši učitelji i popovi iz Stare Srbije i blažene zemlje Maćedonije,
kojoj se ni post ni vjera ne zna, poznaju gazdu Mladena. Ali, čudnovato, koga
god učitelja ili popa upitaš što o istom gazdi Mladenu, svaki će ti, odmahnuvši
rukom, prezrivo odgovoriti: - A, gazda Mladen! Kač para eder gazda Mladen
(koliko para vrijedi taj gazda Mladen)!? Koliko se već sad zna, gazda Mladen
je već poodavno prošao kroz Kačanik iz negdašnjeg carstvujuščeg grada Prizrena
i jedne vedre noći, kad je mjesec stajao povisoko iznad natmurenog Ljubotena, tiho
i lagano ušao je on u opet nekadašnji carstvujušči grad Skoplje, tu se nastanio
i otvorio kavanicu, koju je, u patriotskom zanosu, krstio Hotel Prizren. Svi naši
učitelji i popovi, koji su danas postali mnogo zaboravni prema gazdi Mladenu, nalazili
su u ovoj kavanici u one prve strašne dane, kad se srpsko ime nije smjelo ni spomenuti
na obalama Vardara, čovjeka koji ih je bratski primao i zaklanjao od nevidovne
bijede. Gazda Mladen je starinski Srbin, čovjek u čijim žilama teče možda
istančala krv boraca Čestitog Kneza ili ljutih oklopnika što u odsudnom trenutku
minuše za Goleš planinu. Ko bi to znao? Visok je to, podebeo i pun bato, lijepa,
čista i otvorena lica, krupnih crnih očiju i kratkih, prosijedih brkova, i da
je malo-malo okretniji i sputniji, čisto bi se moglo posumnjati da je to pošljednji
izdanak kakve vlastelinske porodice. Tako je to ličit i glavit čovjek! Nema sumnje,
da je u malenoj Crnoj Gori bio bi vojvoda i "šjedio bi u šenat", a da ga je prvi
put ogrijalo bosansko sunce, divovski bi on zagazio u "narodnu" borbu, tako je
to vatra čovjek od vjere i svetog pravoslavlja! Ovdje je, siromah, osuđen da se
vječito bori sa ogromnom veresijom, daleko čuvenom skopljanskom prašinom, i sa
jezičavim učiteljima i crnim popovima, koji će ga, jadnika, prije vremena u grob
otjerati. Dok se spomene njegovo ime u njegovoj rođenoj kavani, sve to kao
bijesno grakne u jedan glas: - A, gazda Mladen! Kač para eder gazda Mladen!? Tako
se, eto, poštuje i uvažava na obalama Vardara čovjek koji ima jedno veliko istorijsko
srce, koji ljuto cvili, proklinjući i dan i noć, u svom prizrenskom žargonu, Čarnojevića
i Šakabentu što mu opustiše njegovu lijepu i tužnu otadžbinu: - More, lažev
tija istorije i učevnjaci što pišev da je otišaja cvet od narod iz Staru Srbiju.
Cvet od golem ljubav za zemlju si ostaja je, a ološ otišaja, men' me pitaj! Vide
li, muško more, kako žalno pada cvet od nekoj drvo, pa pod toj isto drvo ostaje,
tu mre i trune. Neje li istina što vi vikam? - obraća se gostima, i uvijek mu
tad glas nekako bolno zadrhti i krupne oči zavodne. - More, istina je, gazda
Mladene! Ostavi to već jednom - brane se gosti. - A istina je, čini mi se,
i to gazda Mladene, - dočekuje ga Damnjan Prljinac, koji mu svojom izvještačenom
pakošću iz dana u dan grize kosti i jede dušu. - A istina je i to da sam ja, ima
već po sata poručio kavu, pa nit kave ni od kave glasa!... - A da toj ološ
- nastavlja još življe gazda Mladen. - A da toj ološ i tija crne kamilavke ne odvedoše
narod, ćasmo da bidnemo silna vera i otud i ovud Kačanik, a onako Gospod da providi
sas nas i naše pleme . .. Sa sviju strana, iz svih ćoškova i iza sviju stolova
najedanput, iznenada, osuše se kao đoja grdnja i oštri povici na gazdu Mladena,
i ukrsti se vatrena i silna paljba nebiranih riječi i uzvika: - Ćuti, ne
sramoti se pred Evropom, Gospod te sočetf, jaratisf i sozdf. - Za tebe li
je da kontrolišeš istoriju i da pobijaš već jednom utvrđena i provjerena istorijska
fakta?! - Ti zar da iza tog svog prljavog kelneraja ugoniš u laž i vrijeđaš
jednog Stojana Novakovića, jednog Ljubu Kovačevića i Ljubu Jovanovića, jednog...
jednog Ilariona Ruvarca i mnoge druge naučenjake srpskog naroda?! Postidi se, bolan,
tog srpskog imena što ga nosiš! - Bezobrazluk jedan! - More, nije
bezobrazluk, nego je to stidno i žalosno. - Štaviše, braćo! - prodera se
jedan grlat učitelj iz Kumanovske kaze. - Štaviše, braćo, ja sam tvrda uvjerenja
da je mišljenje gazda Mladena o vom istorijskom događaju vrlo opasno po našu opštu
stvar u ovim krajevima. Gazda Mladen se na ove riječi malo zbuni i jedva
promrmlja kroz zube: - Reknaja li sam nešto lošo? - Gazda Mladen! Kač
para eder gazda Mladen?! - zaori se opet kao iz jednog grla kroz kavanu. -
Ništa lošo nesam reknaja - pravda se, sjeda za sto s gostima, te se često zaboravlja,
pa traži pića kao gost, kao da nije u svojoj kavani. Čudnovata je njegova
kavana. U njoj možete naći, za čudo divno, u svako doba godine, pa gotovo i svakog
dana, bar u malom, ujedinjeno srpstvo. Tu ti je brat Šumadinac, ponosit, vedar
i veseo. Samo kad se približe izbori u užoj otadžbini, postaje zlovoljan i jadikuje
što nije tamo da upotrebi svoje građansko pravo i da da glas za koga bilo - makar
za crnog Ciganina. Tu ti je Starosrbijanac između Hercegovca i Bosanca, koji je
vječito sumoran i zamišljen - jedini, valjada, ogranak našeg rastrganog plemena
koji s dubokim bolom ostavlja rođenu grudu. Vidi se Bosanac i Hercegovac, tuže
se nešto jedan drugom i pomalo ogovaraju zemlju, koja čak i u padežima tjera ekonomiju.
Odmah prema njima sjedi mučljivi Maćedonac i neprestano nešto u sebi računa i esapi,
a do njeg se pustio uglađeni brat Vojvođanin i, gotovo, još uglađeniji Dalmatinac
sa talijanskom prefinjenošću, te živo a jednodušno osuđćuju varvarstvo i istočnjačku
ukočenost i neuljudnost, ali se ipak, onako nesvjesno, klanjaju čaršiji na obje
strane, žive lijepo i ugodno, bez ikakvih trzavaca. - A da-nu, čoče, žanago, tu
smo i mi: braća Crnogorci! Ovđen odžakovići i koljenovići, a u Crnu Goru žnamo što
smo! Cijelo ovo malo srpstvo jedino je i složno u bezočnim i mučnim napadima
na gazdu Mladena, i to uvijek i na svakom mjestu. Gazda Mladen, vidi se
to, pati i trpi, i za svakog se brine kao za svoju rođenu krv. Čim ga vidite da
trči po čaršiji, zabrinut i neveseo, pouzdano znajte da je neko od naših ljudi
u apsu ili da se nekom našem čovjeku o glavi radi. Nezahvalno srpstvo ne vidi
to, ali vidi bog i dobri ljudi. To mu srpstvo iznosi što se ni u snu ne može
usniti: tako, da po triput zapisuje veresiju, da strasno pogleda nekakve evropejske
pjevačice, da se često svraća tim pjevačicama - tobož miluje mnogo pjesmu.
Što se tiče triput veresije pisuvanje, to je prijesna i neslana laž! Ali
je istina da pogleda pjevačice, to ne može niko poreći, pa ni sam gazda Mladen
ne poriče to, ali treba znati razlog zašto ih on pogleda, a ne bacati se blatom
na njegovu supružansku čistotu i vjernost. Gazda Mladen je, kao što je to
već jednom rečeno, starinski čovjek i Srbin, koji ne voli evropsku pjesmu, a još
manje svirku. Jedino u čem uživa i čemu se svom snagom predaje, to je nekakvo duboko
sanjalačko premišljanje o mutnoj sudbini rastrganog naroda našeg, koje ga uvijek
dovodi do grozničnog raspoloženja, iz kog se trza sa drhtavim uzdahom: -
Eh, Čarnojević i Šakabenta, Gospod vi sudija!... Sas Talijane, sas Talijane! Sas
Talijane treba da idemo ako iskamo od našu politiku što da bidne. Takoj meni mi
moj pamet kazuva. Talijani su njegov ideal. U iskrenom prijateljstvu s njima
traži on riješenje balkanskog pitanja. Možda je i na krivom putu, ali je njegova
ljubav prema tom narodu iskrena i silna. Kod njega se ne može prenoćiti bez
nufuza ili kakve druge putne isprave. Umudre li te sveci pa rekneš: - Po-junaci
i po-dobri prijatelji naši od Talijana ima li ga na ovaj svet! - Ulegaj,
muško! Ne ti treba ni nufuz, ni teskera, ni pasoš... Će ti bidne kod men' posigurno
od Kuršumli-han. Takav je naš gazda Mladen, naša opšta simpatija. Svi ga
grdimo i svi ga opet iskreno volimo i poštujemo, jer je to rijetka biljka koju
obasjava ovo ledeno i račundžijsko sunce. Skoplje, prvih dana septembra
BeledijeTekst
je objavljen takođe u listu Dan, II/1906, br. 16. Pisan je povodom štrajkačkih
demonstracija pred gradskom vijećnicom u Sarajevu. Zbog njega je bio tužen od strane
gradonačelnika sudu i osuđen na 14 dana zatvora ili 70 kruna globe.___Pošljednji
krvavi događaji, koji su se odigrali na sarajevskim ulicama, pobudili su nas da
koju riječ progovorimo o takozvanim beledijama ili gradskim općinama. Ko
je i sa malo pažnje pratio rad ovih javnih ustanova, mogao se potpuno uvjeriti
da od njih nema bjednije, mizernije i iluzornije ustanove u ovoj našoj zemlji, iako
su nam i ostale ustanove mimo sav pametni i pošteni svijet. Svak je već mogao
steći duboko uvjerenje da su one sa svojim dosadašnjim radom sasvim nepotrebne i
izlišne; štaviše, uvjereni smo i u tom se ne može niko razuvjeriti da su one,
ovakve kakve su, vrlo štetne po dobro zemlje i naroda našeg. Istaknućemo samo nekoliko
opštih momenata: prvo, oni troše silan novac narodni na sjajne honoracije i razne
plaće i plaćice, bez čega bi moglo biti; drugo, razvijaju svoj kobni i štetni
rad i donose, gotovo uvijek jednoglasno, take zaključke, kojima se nanose
grdne štete domaćem elementu; treće, one svojim nepatriotskim radom i uslugama
ubijaju moralno zdravlje i demoraliziraju javno mišljenje i narod, koji počinje već
napošljetku gubiti vjeru i u samog sebe. Istina, i ove naše beledije sortirane
su i imaju spoljni karakter kao slične ustanove po drugim kulturnim državama. Tu
ti je gradonačelnik, podnačelnik, vijećnici; drže se sjednice, tajne i javne,
kako kad zatreba; govori se i raspravlja o raznim predmetima itd. Čovjeku, koji
nije verziran u unutarnjem radu ovih ustanova, kad ovo pročita, učiniće se da je
ovo vrlo dobro, moderno i korisno po zemlju i narod. Mi, koji ovdje živimo, mi
to osjećamo neposrednije, intimnije i vidimo da sav ovaj lažni parlamentarizam
ima sasvim drugu tendenciju. Da uzmemo samo nekoliko momenata iz rada nama
najbliže sarajevske beledije koja, kako se izrazi jednom prilikom jedan zastupnik
kad je bio govor o davanju pripomoći Turističkom klubu, daje ton svima beledijama
u zemlji. Dogodila se nesreća u kurijerskim rudnicima u Francuskoj. U sjednici
ustaje jedna sumlatasta figura i spoljašnošću svojom potpuno slična kakvoj osmanlijskoj
kajmakamčini, koja pomalo brblja francuski i koja će i svog dragog sultana za dobar
bakšiš izdati, i predlaže, poslije nekoliko napamet naučnih otrcanih fraza, da
se bijednom francuskom narodu priteče u pomoć i da se za postradale votira izvjesna
suma. Sjednica prima. Zar ovo nije jedinstveno blesasto izmotavanje?! - Prije ovog
na nekoliko mjeseci postradali su zbog strahovite poplave čitavi krajevi naše
zemlje, i niko se tada ne nađe da učini kakav spasonosan predlog i pomogne uistinu
pritištenom i upropašćenom narodu našem. Zar to nije i za najžešću osudu i za
najdublje prezrenje?! Turistički klub traži pripomoć i beledija mu određuje
500 kruna, iako i ovdje i u zemlji ima mnogo prečih, potrebnijih i humanijih ustanova,
za koje beledija neće ni da čuje kad joj se obrate s molbom za pomoć. Dobar je
znak za budućnost da se ovom prilikom našlo ljudi, koji su glasali protiv ove neumjesne
molbe, braneći vrlo razložno svoje gledište, ali, na žalost, nije ništa pomoglo.
Naročito se stvar okrenula u korist molbe Turističkog kluba kad je jedan zastupnik
ustao i rekao da je bio potpuno neobrazovan i dozlaboga neotesan dok nije stupio
u Turistički klub! Reče i ostade živ! Da ne nabrajamo više raznih donkihotskih
podviga i visprenih predloga i enuncijacija pojedinih zastupnika na sjednicama
sarajevske beledije, nego da se samo sa nekoliko riječi sjetimo pošljednjih krvavih
događaja. Beledija se tada pokazala prava beledija, te iako je sazvana izvanredna
sjednica, na njoj nije ništa preduzeto da se razdraženi duhovi umire, da se pravedni
radnički zahtjevi uzmu u pretres i da im se po mogućnosti iziđe u susret. Sjednica
je sazvana, proglašena iz kukavičkih i mamelučkih razloga za tajnu, i kad je jedan
jedini zastupnik, Risto Hadži-Damjanović, po svojoj dobro i pravilno shvaćenoj
dužnosti apelovao i na dužnost i patriotizam i ostalih "gradskih otaca" da se
založe za pravednu stvar potištenih radnika i drugih građana, i da se spriječi
eventualno dalje prolivanje krvi - onda mu je sa izvjesnim gnjevom i dubokim žaljenjem
prebačeno da i u gradskom vijeću ima ljudi koji simpatišu sa "bundžijama", na što
je Hadži-Damjanović oštro protestovao i udaljio se sa sjednice. Dalje je na
toj istoj sjednici, kako novine javljaju, riješeno da je visprena beledija blagoizvoljela
konstatovati, da je ona nenadležan forum za taka pitanja, ali bi postala nadležna,
kad bi je radnici zamolili za svoju stvar. Čudne logike, sunce je nebesko spržilo!
Belendiju moliti! E jest, gospoja za molitvu i moljenje! Mi svi znamo da je
vlast ovih kobnih i štetnih beledija ograničena isuviše, ali smo se, na žalost
grdnu, uvjerili i da je patriotizam gradskih zastupnika i njihova lična vrijednost
svedena na nulu. Pusta želja za sjajnim honoracijama i masnim liferacijama pomrčala
je pamet i savjest i potisnula dužnost i patriotizam. Interesi lični stavljeni
su pred interese opšte. Naša riječTo
je uvodni programski članak u prvom broju novopokrenute banjalučke Otadžbine,
I/1907. godine.___Izvršujući zaključak narodnog
zbora od 5. oktobra 1906. godine, na kome su učestvovali predstavnici gotovo polovine
stanovništva vjere pravoslavne u našoj zemlji - predstavnici Bos. Krajine, pokrećemo
Otadžbinu, prvi narodni nezavisni organ u ovom kraju. Stojeći čvrsto
i nepokolebljivo uz osnovnu misao Sarajevske rezolucije od 11. maja, u čijem smo
stvaranju i mi učestvovali, naš će se rad kretati u onom pravcu koji je rezolucija
u glavnim crtama odredila. Iako je običaj da svaki list na početku svoga
izlaženja označi potanje kakvo će stanovište zauzimati prema raznim pitanjima koja
zasijecaju u politički, ekonomski i društveni život narodni, mi se za sada ne
možemo upuštati u detaljnije razlaganje programa koga ćemo se držati u svome radu.
Ne možemo se u to upuštati stoga što smo, identifikujući se sa Sarajevskom rezolucijom,
odlučili da sačekamo dalji rad na narodnoj političkoj i privrednoj organizaciji,
koja će, svakako, morati da stvori i svoj program rada. Ipak, da ne bismo
prijatelje ovoga našeg preduzeća - pokretanja lista Otadžbine - ostavili u
neizvjesnosti ili čak možda u sumnji o pravcu našeg rada, držimo da nam je dužnost
donekle naglasiti u kojima će se granicama kretati naš rad. I to je, doduše, neki
program, ako i nije detaljan, ali znajući da iste nevolje koje tište naš narod u
Bosni i Hercegovini trebaju jednog istog lijeka, držimo da taj budući program
narodne organizacije još sada možemo nazreti u glavnim konturama, te iznoseći
pred prijatelje program svoga rada i pisanja, uvjereni smo da nećemo ni u kom važnijem
pitanju preći granica koje će docnije odrediti sav naš narod, politički organizovan. Na
prvom mjestu ističemo da ćemo se svom silom založiti da prestane ovaj današnji
apsolutističko-policajni sistem tutorisanja, koji nam kroji sve bez našeg znanja
i pitanja, a preko naše volje. Boreći se protiv ovoga sistema, iznosićemo na vidjelo
sve njegove mane i sve nepravde što ih trpi naš narod pod ovakvom upravom. Radićemo
da narodu izvojujemo potpunu avtonomiju sa reprezentativnim sistemom i odgovornom
vladom, koja će i htjeti i morati da vodi računa o narodnim željama i potrebama,
na što se dosadanja uprava nikada nije obazirala. Da takvu upravu dobijemo
i očuvamo, tražićemo sve one političke i građanske slobode bez kojih se ne da
ni zamisliti ustavni narodni život. Te slobode, koje nam je dosadanja uprava uskratila,
jer se bojala izraza narodnog nezadovoljstva, jesu sloboda lična, sloboda zbora
i dogovora, sloboda štampe, sloboda udruživanja i tako dalje. U ekonomskim
pitanjima držaćemo se uvijek uvjerenja da je ovo naša zemlja i da sve njezino bogatstvo
u prvom redu pripada nama, sinovima ove zemlje. Stoga ćemo ustajati uvijek protiv
svake eksploatacije naše zemlje na našu štetu. Jedno od najvažnijih pitanja ove
vrste bez sumnje je agrarno pitanje. Ono je do sada uvijek davalo povoda razmiricama
između aga i kmetova, a to treba jednom da prestane. Naše je uvjerenje da ga treba
riješiti onako kako neće pretrpiti štete ni kmet ni aga. Napredak širokih
narodnih slojeva naročito nam leži na srcu, jer napredak tih slojeva napredak
je naše zemlje. Stoga ćemo uložiti sve sile svoje u posao koji ide za tim da se
masi narodnoj olakšaju i ublaže današnje ljute socijalne bijede u svima granama
narodnog života. Zapuštenom i zaparloženom polju narodne prosvjete, tom bijednom
pastorčetu današnje uprave, obratićemo onaku pažnju kakvu zbog svoje važnosti i
zaslužuje. Iznoseći potrebe i mane našeg narodnog prosvjećivanja, kritikovaćemo
oštro hotimični nemar današnje uprave u ovoj stvari. Izjavljujući da je pravoslavna
crkveno-prosvjetna Uredba nepotpuna i da ne odgovara nikako interesima narodnim,
živo ćemo potpomagati rad na njenoj reviziji. Osim toga, mi smo uvjerenja da bi
trebalo i drugim konfesijama dati potpunu samoupravu u vjerskim stvarima. To bi
se tek onda moglo stvarno postići kad bi se crkva odvojila od države. Uopšts,
što se tiče vjerskih stvari, u tom ćemo biti najliberalniji i energično ćemo tražiti
da se ničiji religiozni i narodnosni osjećaji ne vrijeđaju. Ispovjedajući
svoje duboko uvjerenje da su Bosna i Hercegovina, po svom nacionalnom obilježju,
srpske zemlje, ipak nećemo nikome nametati srpsko ime. Neka se zove kako ko hoće
i miluje, a ko nam pristupi, dobro nam došao. Ali ćemo od svih domaćih elemenata
energično i otvoreno tražiti da se zalažu za ovu našu zajedničku Otadžbinu i da
za njeno dobro i sreću žrtvuju sve ono što se može s pravom zahtjevati od poštenih
i čestitih građana jedne zemlje. Naročito ovdje naglašujemo da ćemo čuvati
slogu i pošten sporazum s braćom Muslimanima, jer nas taru mnoge zajedničke muke
i nevolje. Tražeći oslonca i prijateljstva i preko granica Bosne i Hercegovine,
pratićemo živo sve pojave u životu naše braće Srba u drugim zemljama, isto tako
i drugih naših srodnika na Slovenskom jugu, i vazda ćemo propovjedati i snažno
isticati ideju Jugoslovenske zajednice. Počinjući svoj rad, mi znamo i osjećamo
da ulazimo u borbu, u ljutu i tešku borbu. Duša nam drkće i strepi, željna da istroši
i sagori svu snagu svoju za dobro i sreću zemlje naše i naroda našeg. Puštajući
u svijet prvi broj Otadžbine na ovaj veliki i svijetli dan, dan golemih
ličnih žrtava i žarke ljubavi prema Otadžbini i Slobodi, zaričemo se da ćemo odvažno
i iskreno raditi da od ove naše bijedne zemlje stvorimo sebi pravu i istinsku Otadžbinu.
Kečetove istorijske uspomeneOsvrt
je objavljen u sarajevskoj Srpskoj riječi, V/1909, br. 98-100. Prema opažanjima
T. Kruševca, u Kočićevom članku ostale su nerazjašnjene neke Kečetove nejasnosti
vezane za pojedine političke događaje (rad agrarne komisije pod Dževdet-efendijom,
djelatnost Stojana Prodanovića i dr.) Vidjeti bilješku u Kočićevim Sabranim djelima,
1967, knj. II, str. 364.Bosansko-hercegovački Institut za ispitivanje
Balkanskog poluostrva u Sarajevu štampao je na njemačkom jeziku*, kao i ostale
dosadašnje svoje publikacije, niže navedenu knjigu. To je prvi dio "Istorijskih
uspomena" poznatog ličnog ljekara Ekrem Omer-paše i docnijeg činovnika i sekretara
bosanskih vezira, dra Josifa Kečeta (+ 1898). Drugi je dio izišao ranije kao druga
sveska pomenutog Instituta pod naslovom "Aus Vosniens letzter Turkenzeit Izdavač
g. dr Grasl navodi u predgovoru zašto je ovaj dio štampan prije, i nama se čini
da su njegovi razlozi na mjestu, naročito kad se ima na umu oskudica arhivalnih
i drugih pisanih dokumenata iz ovog vremena naše prošlosti. Istorijske uspomene
Kečetove bez sumnje su dosta dobar materijal za ispitivanje bliske prošlosti bosanske,
od 1860. godine pa do okupacije. Dr Kečet nije bio pasivan i nezainteresovan posmatralac
prilika i događaja, nego je kao povjerljiva ličnost pojedinih vezira i viši činovnik
turski svojom agilnošću, spremnošću i ugledom uticao na događaje, na njihovo razvijanje,
a često ih je puta, tako reći, i sam stvarao, davajući im boju i pravac kako je
on želio. Za procjenu istorijske vrijednosti njegovih uspomena, valja imati
dvoje u vidu, prvo, da je on bio hrišćanin, evropski obrazovan i vaspitan čovjek,
i drugo, da je bio turski činovnik. Jasna je težnja njegova, da se u svojim memoarima
predstavi potomstvu: i kao svjestan i ispravan carsko-otomanski činovnik i kao
evropski čovjek, dobar hrišćanin, koji hrišćanima želi svako dobro. Da se ovo
dvoje u ondašnje burno vrijeme nije moglo složiti, o tom ne može biti sumnje. Tako
je mislilo i savremeno javno mnijenje, koje je dra Kečeta vrlo žučno napadalo.
U svojim bilješkama spominje on te napadaje i žali se. Kad je već o tome govor,
napominjemo onako uzgred, da bi vrlo interesno bilo isporediti neka mjesta iz njegovih
bilježaka, na priliku o osudi, progonstvu i pomilovanju Serafima Perovića, sa bilješkama
o istom događaju jednog drugog suvremenog hroničara, fra Grge Martića. Obadva
su aktivno učestvovala u ovom događaju. Dr Kečet je izvršio premetačinu u manastiru
Žitomišljiću i konfiskovao pismene dokumente, koji su Serafima teretili, a fra
Grga je bio u medžlisu, koji je vodio istragu i osudio Serafima i drugove, tumačeći
sa rijetkom revnošću Turcima šta koje mjesto i izraz u pojedinim dokumentima znači.
I sad, što je vrlo karakteristično, dr Kečet tvrdi da je on izradio pomilovanje
za Serafima i drugove, a to isto tvrdi fra Grga za se. (Vidi Zapamćenja,
str. 52-53 i Kečet-Grasl, Osman Rascha, str. 47-49). Kome da vjerujemo? Kečetove
istorijske bilješke, iako im se ne može poreći izvjesna vrijednost za ispitivanje
bliske prošlosti bosanske, imaju ipak jakih mana i nedostataka. Često je neki
momenat od manje opšteg značaja jače naglašen i više mu je pažnje poklonjeno nego,
recimo, jednoj drugoj, mnogo važnijoj istorijskoj činjenici, koju je trebalo detaljnije
i punije osvijetliti. Dalje, ima u njegovim memoarima suvoparne razvučenosti, mjestimično
nepotrebne opširnosti, a mjestimično i nejasnosti. Napošljetku, on je, koliko smo
mogli na prvi pogled zapaziti, nepouzdan i u ispravnom navođenju imena pojedinih
lica. Tako on pogrešno zove Gavru Vučkovića Gavro Vukčević. On je iskrivio
ime i prezime i jednom drugom Gavri: Gavrilu Veselickom Božidareviću. Kvari
mu ime i prezime, i zove ga Božidar Wesselewssay (Kečet-Grasl, Osman Rascha,
str. 87). Obadva su ova javna radnika u svoje vrijeme bila vrlo poznata, a gosp.
Veselicki i danas. (Vidi njegovu Spomenicu kao punomoćnika bosansko-hercegovačkih
ustanika, podnijetu berliskom kongresu 30. juna 1878, koja je iste godine izašla
u Beču na njemačkom jeziku pod naslovom: "Bosnisch-herzegovinische Frage"
von Gabriel! v. Wesselicky-Bozidarevic). Ovom prilikom učinićemo još nekoliko
napomena o docnije štampanoj, prvoj svesci uspomena dra Kečeta, u kojoj se govori
o vremenu od 1860-1874. godine, ostavljajući da drugi put progovorimo koju riječ
i o drugoj svesci, "Aus Bosniens letzeter Turkenzeit". Prema vremenu
pojedinih valija ovaj je dio uspomena podijeljen na četiri odsjeka. Neobično
je važan za Bosnu i Hercegovinu vezir Šerif Osman-paša, vulgo Topal-paša
(1860-1869). Ovaj bistri i umni Osmanlija upravljao je Bosnom gotovo punih devet
godina, i hvalio se da je on prvi valija poslije čuvenog Gazi Husrev-bega
koji se toliko održao na vezirskoj stolici. Imenovan za valiju poslije hercegovačkog
ustanka pod Lukom Vukalovićem i rata sa Crnom Gorom, posvetio je Topal-paša,
pod kojim ga se imenom i danas narod sjeća, svu svoju pažnju unutarnjem radu i reformama
u svom vilajetu. Primirio je bosanski begovat. Taj mu je posao uveliko bio olakšan
radom njegovih prethodnika, nemilosrdnog Tahir-paše (1846- 1850) i Serdar
Ekrem Omer-paše (1850-1852). Da bi sasvim slomio nepokorni begovat, da bi
mu u narodu ubio svaki uticaj i ugled, potrpao je lukavi Topal-paša sve ugledne
begove u državnu službu, a u isto vrijeme živo je radio da se podigne građanski
i esnafski red. Naročitu je pažnju obraćao kazandžijama i nožarima. Od velike
je važnosti njegov rad na prosvjetnom polju i na polju opšte narodne obrazovanosti.
Za njegove uprave osnovna je kiraethana u Sarajevu, a u Banjoj Luci otvorio je neumorni
i saslužni Vaso Pelagić srpsku čitaonicu, koja se može računati među najstarije
u srpstvu. Dalje je podignuta u Sarajevu naročita škola za obrazovanje činovnika,
koja se zvala mektebi hukuk. Očita je težnja Topal-pašina bila da po mogućstvu
što više bosanski muslimanski elemenat stambolizuje. Osim mnogih
osnovnih škola imali su Srbi u Topal-pašino doba nižu realku u Sarajevu i bogosloviju
u Banjoj Luci, koja se još nekoliko godina održala poslije progonstva Vase Pelagića.
Za njegove uprave otvorena je i ženska škola u Sarajevu, koju su osim muslimanskih
i pravoslavna djeca pohađala, i u kojoj je sa uspjehom radila poznata učiteljica
Staka Hadži-Damjanović. Dalje je Topal-paša otvorio i vilajetsku štampariju,
u kojoj su štampane školske knjige, zvanični kalendar "Selname Bosna" i listovi
"Bosna" i "Sarajevski cvjetnik", oba u turskom i srpskom jeziku (samo ćirilicom).
Prema ovome se vidi, da je ovaj umni turski državnik u provađanju svojih reforama
na polju prosvjete i opšte narodne obrazovanosti jasno naglasio, da su Bosna i
Hercegovina po svom nacionalnom obilježju nesumnjivo jedino srpske zemlje. To je
važno naročito kad se ima na umu da Topal-paša nije bio nikakav prijatelj Srba,
nego da je naprotiv pažljivo i surevnjivo pratio svaki pokret u srpskom narodu,
i u Bosni i van njenih granica. I u agrarne odnose između kmeta i spahije
težio je Topal-paša da unese malo više svjetlosti i pravičnosti i da ih po mogućnosti,
oslanjajući se na Sefersku naredbu od 1859. godine, praktično i stalno uredi, a
ako ne to, a ono da bar unekoliko ublaži neprekidna trvenja i nesuglasice, od kojih
je zemlja silno patila. Od 1863. godine, piše dr Kečet, da je jedna komisija, pod
predsjedanjem carskog povjerenika Dževdet efendije, radila na uređenju tih
odnosa. Rad ove komisije nije bio, držimo, bez ikakve važnosti, da se koliko-toliko
ublaži težina i nesnošljivost stalno zamršenih agrarnih odnošaja. Dr Kečet opštom
frazom spominje tu komisiju, ne navodeći ništa pobliže o njenom radu. Ko su
i kakvi su bili članovi te komisije; da li je to bila kakva zvanična anketa od
strane vlasti ili je to bila kakva skupština kmetovskih i spahijskih povjerenika,
koja je bila sazvana inicijativom carsko-otomanskih vlasti, ili je to, napošljetku,
bila kao neka informativna anketa da se čuje šta narod misli i želi, pa da vlast
na osnovu saslušanih želja i izjava odredi svoje gledište u tom pitanju i da mu
da izraza u izvjesnom zakonskom obliku? Ni na jedno od ovih pitanja ne daju nam
odgovor bilješke Kečetove. On samo veli da je carski ferman od 12. sefera 1274.
(2 oktobra 1857), koji je - da bukvalno prevedemo - proizišao iz radova ove komisije
(Der aus den Arbeiten dieser Kommission hervorgegangene grossherliche Ferman von
12. Sefer 1274 - 2. Oktober 1857), odgovarao i tradicionalnom društvenom uređenju
i stvarnim potrebama zemlje, a pružao je i zakonsku zaštitu kmetovima hrišćanima
protiv spahijskih ugnjetavanja. Ovo nam se mjesto čini unekoliko nejasno. U prvi
mah moglo bi se pomisliti - što je kod nas slučaj i bio - da je na osnovu radova
pomenute komisije izdana Seferska naredba, a to ne može biti, jer je taj ferman
- po Kečetovim bilješkama - izdan 1857, a komisija je počela rad 1863. godine.
Dr Kečet je drugo mislio, iako to nije jasno napisao, bar se nama tako čini. On
je pouzdano mislio reći, da je komisija učinila izvjesne izmjene i dopune u Seferskoj
naredbi, i da je tako izmijenjena i dopunjena Seferska naredba olakšala kmetovima
njihov teški položaj prema spahijama. Osim toga dodajemo da mi znamo samo za jednu
Sefersku naredbu, i to od 14. sefera 1267. (12. septembra 1859), koja je i danas
u krijeposti. Da li je dr Kečet pogriješio u datumu, ili zaista postoji
i Seferska naredba od 12. sefera 1274 (2. oktobra 1857), ne znamo, ali znamo da
je u Sarajevu 1863. godine bila jedna komisija, anketa, ili, recimo, skupština.
Znamo to iz jednog pisanog dokumenta, iz koga se može još i to vidjeti da su na
njoj učestvovali i "poslanici" pojedinih sandžaka. To je "Potvrđvnje", koje
su punomoćnici nahija: bihaćke, krupske, cazinske, majdanske, kulen-vakufske,
ključke, novske, prijedorske, kozaračke i dubičke sandžaka bihaćkog izdali svom
"ugovorenom poslaniku Stojanu Prodanoviću" u Bihaću 24. marta 1863. (banjalučka
"Otadžbina" br. 6. od 20. jula 1907). Iz ovog "Potvrđenja" ne vidi se kakav će rad
biti na toj skupštini, niti se pak vidi kakva su uputstva data "ugovorenom poslaniku",
nego se samo konstatuje da je Stojan Prodanović "ugovoreni poslanik" pomenutih
nahija i da će mu svaka nahija platiti "po groša stotinu za njegov trud i trošak
od 27. marta do 27. aprila". "Drugo ništa nego zbogom!" - kako se svečano završuje
ova zanimljiva narodna punomoć. Nema sumnje da se je u pomenutoj komisiji
ili skupštini raspravljalo o Seferskoj naredbi, i mi držimo, da se vijećalo o praktičnom
provađanju tog carskog fermana, čemu su se, na svu priliku po staroj navici, protivile
bosanske spahije i tražile, kao i uvijek, da ostane sve po starom. Zato je, valjda,
pored uvođenja nizama, i radi ove stvari poteglo naročiti "carski poslanik i ispitatelj",
kako ga zove zanimljivi Gavro Vučković u svojoj "Riječi Krajišničkoj", Dževdet efendija,
iz Carigrada da ispita uzroke silnih narodnih žalbi, kojima je izdašno obasipana
Blistatelna Porta. Osim agrarnog pitanja, radio je Topal-paša i na saniranju
zemaljskih finansija. Za njegova vakta uvedene su i ustavne reforme (idare-medžlis
i medžlisi-kebir), ali bez ikakve stvarne vrijednosti. Nije bez interesa znati,
da se on, pored podizanja javnih građevina i komunikacija, bavio vrlo ozbiljno i
o paušalaciji desetine. Uopće, odjeljak Kečetovih bilježaka o Šerif
Osman-paši vrlo je zanimljiv, poučan i pisan sa otvorenom simpatijom za starog
Topal-pašu. Svi domaći, suvremeni hroničari, i dr Kečet, i Gavro Vučković, i fra
Grga Martić, hvale Topal-pašu kao mudra i umna državnika i političara. Ostali
dio Kečetovih bilježaka od manjeg je opšteg interesa. Valija bosanski, koji je došao
nakon Topal-paše, Safvet-paša (1869. do 1871), bio je čovjek skučen, slab
i do krajnosti podmitljiv. Za njegova vakta pobunili su se bosanski Muslimani protiv
nizama, koji je uveden još za Topal-paše (1865). Osim toga, prema planu dr Kečeta,
ponovo su Turci zauzeli Kruševicu i Sutorinu, koje su od 1862. ostale bez
gospodara, ne priznavajući ničije vlasti. Bilješke o tom lukavom i neviteškom zauzeću
pisane su isuviše opširno i sa izvjesnom mjerom samohvalisanja. U Safvet-pašino
vrijeme pada i progonstvo Serafima Perovića i drugova u Fesan. Dr Kečet odmah
iza toga dodaje, kako je Safvet-paša dobio vijest iz Sarajeva da je i Gavro -
kako on pogrešno zove - Vukčević uhvatio maglu (das Weite gesucht), ostavivši
iza sebe vrlo važne pismene dokumente. Odakle je Gavro pobjegao, da li iz Sarajeva
ili iz kog drugog mjesta Evrope, Azije ili Afrike, dr Kečet ne kaže ništa određeno.
Fra Grga Martić u tom je potpuniji i jasniji (Zapamćenja, str. 45-46), a
da li je i pouzdaniji, nećemo ovaj put raspravljati. O Gavri Vučkoviću, ovom neobično
zanimljivom Krajišniku, kako se on svm sa nekim ponosom nazivao i potpisivao, o
ovom čovjeku temperamenta, borbe i rijetkih podobnosti u ono vrijeme, koji je
za dobro i napredak naroda svoga lomio koplje i sa Turcima, i sa Grcima, i sa Srbima,
svojim političkim protivnicima, mi mislimo u docnijem jednom članku nešto više
reći, pa ćemo tom prilikom i u gornje pitanje unijeti malo više jasnosti i određenosti. Dr
Kečet spominje, dalje, pod Safvet-pašom i rad mnogobrojnih poljskih špijuna i intriganata
protiv Srbije i, uopšte, protiv srpskog naroda, između kojih kao glavnog bilježi
nekakvog Arnolda. Svi su oni nespretno i smeteno pleli intrige protiv naroda,
i to bez uspjeha, ali su, kako izgleda, sa uspjehom obmanjivali i gulili Blistatelnu
Portu. Sa Safvet-pašom, bilježi dr Kečet, da je nestalo i tih špijuna iz Bosne! Iza
Safvet-paše počinju se valije neobično brzo mijenjati: godina i valija. Po zemlji
se osjeća uznemirenost, i javljaju se predznaci, koji će biti od presudnog značaja
za potonju sudbinu Bosne i Hercegovine. Sve je te momente kao takve shvatio i ukratko
obilježio dr Kečet, videći, kako veli, u njima skoru katastrofu. Banja Luka,
20. aprila 1909. Ljub. Kovačević,
Srbi u Hrvatskoj i Veleizdajnička parnica 1909.Predavanje u korist optuženih
porodica, držano 12. jula 1909. u Građanskoj kasini. (Štampanje potpomognuto iz
književnog fonda Ilije M. Kolarca u Beogradu. Nova štamparija "Davidović". Cena
1 din.).__Srbi
u Hrvatskoj i veleizdajnička parnica. Osvrt na štampano predavanje Ljubomira
Kovačevića objavljen je u Bosanskoj vili, XXIV, br. 19-20.__Monstruozna
politička parnica u Zagrebu protiv optuženih Srba s tobožnje "veleizdaje" uzbunila
je savjest i javno mišljenje cijelog kulturnog svijeta, a srpski narod bacila u
jetku i drhtavu ogorčenost, koja je velika i opšta u svim krajevima gdje Srbi
žive. Pored mnogobrojnih svečanih protesta predstavnika i kulturnih i humanitarnih
ustanova evropskih i pojedinih kapaciteta svjetskog glasa, pored mnogih brošira
na raznim jezicima i novinarskih članaka i razmatranja kojima broja nema, javile
su se u nas i dvije naučne studije sa temeljnom i ozbiljnom sadržinom, koje su na
osnovu dokumentovane istorijske istine satrle u prah i pepeo jedinstveno bezobzirnu
optužbu državnog tužioca Akurtija. Prva je studija štampana kao javno predavanje
koje je učeni srpski istoričar i akademik gosp. Ljub. Kovačević držao u korist
optuženičkih porodica, i kojoj malo više stavismo natpis, a druga je opsežna knjiga
gosp. Radoslava Grujića "Apologija srpskog naroda u Hrvatskoj i Slavoniji". Rad
gosp. Kovačevića zamišljen je i izveden kao predavanje za širu publiku, ali on ipak
nosi sve znakove jednog ozbiljnog, naučnog i objektivnog posla, što nije moglo
drukčije ni biti, kad znamo ko je i šta je gosp. Kovačević za ovu vrstu nauke.
On je, pozivajući se na pouzdane istorijske izvore, koji su sa mnogim korisnim
objašnjenjima i napomenama navedeni sitnim slogom na kraju knjige, dokazao sve ono
što je trebalo dokazati i potpuno obeskrijepio sve djetinjasto-lažne navode državnog
tužioca, koji nemaju nikakve veze ni s kakvom naukom - ako se u nauku ne računa
jedna besavjesna i skandalozna politika - a najmanje sa istorijskom naukom. Upuštati
se u pojedinosti ovog odličnog predavanja, držimo da je nepotrebno i suvišno. Ispravićemo
samo jednu pogrešku, koja nije potekla od gosp. Kovačevića nego od g. St. Novakovića
ili, bolje reći, od Hadži-Kalfe, turskog geografa iz XVII vijeka, ili da još pravičniji
budemo: pola od Hadži-Kalfe, a pola od gosp. Novakovića. Stvar nije od bogzna kakve
bitne vrijednosti, ali ipak zaslužuje da se ispravi kako se ne bi ponavljala, jer
smo je našli i u knjizi gosp. R. Grujića. Ovo se tiče tačke 4. na 28. str., koja
glasi: "To potvrđuje i turski geograf Hadži-Kalfa, koji, u polovini XVII veka,
naziva Srbima stanovnike Petrovca u Bosanskoj Krajini". U prevodu g. Novakovića
to mjesto u Hadži-Kalfe prevedeno je ovako: "Poderaftidža na istočnom kraju
Crne Gore, jedan od predjela koji pripada Gjolhisaru (Jezeru), 27 dana od Carigrada.
U njemu stanuju Srbi". (V. Spomenik XVIII, str. 80). Iz ovog približno tačno označenog
geografskog položaja vidi se odmah da to nije grad Petrovac, a i po samoj
iskvarenoj riječi, Poderaftidža, izlazi da je Ćatib-Čelebija imao na umu
predjeo (i on kaže "jedan od predjela") Podrašnicu, koja zaista leži od
planine Crne Gore na istok (više nešto na sjeveroistok), u kojoj se i danas jedno
selo tako zove i u kojoj i danas žive samo Srbi i niko više. Uostalom, u razrješavanju
teške i zamršene Hadži-Kalfine topografije ima u gos. Novakovića, što se tiče barem
Bosne, još dosta netačnosti ili, bolje reći, neuspjelih rješavanja turskih rebusa,
što će možda zgodnom prilikom ispraviti pozvaniji i spremniji od mene. Mi smo
ovaj put samo konstatovali da je Poderaftidža - Podrašnica, a ne grad Bos. Petrovac.
Banja Luka
Agrarni odnosi u Rumuniji prije zakona od
1864.Agrarni odnosi u Rumuniji
prije 1864. Tekst je pisan za prvi broj banjalučkog Razvitka 1910. godine.
Kao što se vidi iz bilješke ispod teksta, prikaz se odnosi na knjigu koja je samo
godinu dana ranije izišla u Lajpcigu na njemačkom jeziku.___Kad
ko boluje od kakve teške rane, uvijek ga interesuje da li je još ko drugi imao
istu ili sličnu ranu; ako ju je imao, kako se ta rana pojavila; kako se u toku
vremena razvijala; kakve je lijekove bolesnik upotrebljavao; da li je rana od pojedinih
lijekova zarastala i zamlaćivala se ili ne; šta je uzrok tome, ako nije, i kakvi
bi se lijekovi upotrebili da se rana trajno zaliječi ili barem da se bolovi ublaže.
Mnogi bolesnici kažu da ovako prostosrdačno raspitivanje i interesovanje nije, često
puta, prolazilo bez izvjesne stvarne koristi. Ovo upoređenje sa ranama učinismo
poglavito stoga da se lakše razumije što se mi, pored svog agrarnog pitanja, interesujemo
i socijalnim prilikama Rumunije u vrijeme oslobođenja kmetova, koje je izvršeno
jednim državnim udarom i zakonom od 24. avgusta 1864. Rumunija je bila i
ostala do danas isključivo agrikulturna država. Iz više uzroka industrija joj se
nije mogla razviti, a predmeti izvoza i trgovine poglavito su agrikulturni proizvodi
i stoka. Ko poznaje pobliže društveno uređenje i trule ekonomsko-političke prilike
ove balkanske države, ne može se dovoljno načuditi kako se o njoj na Zapadu, naročito
u Austriji i Njemačkoj, ima povoljno mišljenje i u svako doba lijepa riječ. Ne može
se, velimo, načuditi, ali je to vrlo lako objasniti njenim političkim odnosima
prema Trojnom ili, da tačniji budemo, prema Dvojnom savezu: Austriji i Njemačkoj.
Tek katkad samo izbije na površinu u javnom mišljenju ovih zapadnih država po koja
gorčija riječ i oštrija napomena - naravno, u prijateljskom tonu - da se, recimo,
zaštite Jevreji ili da se uredi nesnosno agrarno pitanje "ugleda radi koji Rumunija
uživa kao jedina država reda i jedini elemenat mira na Balkanu", kao što je to,
na priliku, bilo u novije vrijeme, u proljeće 1907, kad su se pojavili krvavi agrarni
nemiri. Ne upuštajući se u razmatranje tih pošljednjih krvavih nemira, koje
je izazvalo zamršeno i nesnosno agrarno stanje, mi ćemo ovdje, po svojim bilješkama
i, poglavito, po jednoj rumunskoj knjizi na njemačkom jeziku*, dati kratku sliku
agrarnog odnosa - odnosa između kmeta i spahije, kako bi se to u nas reklo - u
vrijeme oslobođenja rumunskih seljaka. Bez sumnje jedan od najznatnijih događaja
u istoriji rumunskog agrarnog pitanja jeste pomenuti zakon od 24. avgusta 1864,
iako on nije ni blizu donio željenih uspjeha kojima su se nadali rumunski rodoljubi
i iskreni prijatelji rumunskog seljaka. Kada je knez Kuza, bez odobrenja narodnog
predstavništva - ako se ta riječ smije upotrebiti za rumunsku komoru -, oglasio
agrarni zakon od 24. avgusta 1864, još tada priznavahu podunavske pokrajine, Vlaška
i Moldavska, vrhovnu tursku vlast - poznati sultanov suverenitet. Obe pokrajine
brojile su u to vrijeme blizu 4,000.000 gotovo isključivo seoskog stanovništva,
koje se dijelilo na slobodne i neslobodne težake. Slobodnih težaka - u
Moldavskoj nazvani Raseschi, a u Vlaškoj Moschneni - bilo je do 107.000 kuća.
Raštrkani i narijetko nastanjeni po brdskim krajevima, ovi slobodni seljaci bavljahu
se uglavnom stočarstvom, voćarstvom, proizvođenjem sira, rakije od šljiva itd. Oni
su slobodno raspolagali svojom privatnom svojinom. Neslobodni seljaci, robovi
- njih preko 400.000 kuća - podijeljeni bijahu prema teglećoj marvi, volovima, u
tri reda. U prvi red dolazili su oni seljaci koji su imali četiri vola i više,
u drugi koji su imali dva vola, a u treći red bacani su svi oni neslobodni težaci
koji nisu imali nijednog vola. Svi su oni stajali prema spahiji u položaju koji
se osnivao na zakupu. Spahija, označen u zakonu kao "vlasnik zemlje", mogao je
u svako doba, bez ikakvog pitanja seljaka, prodati cijelo selo, dalje je mogao seljaka,
"najamnika na svojoj zemlji", premjestiti, i ovo se često događalo u Vlaškoj. Njegovo
kućište mogli su naslijediti sinovi mu, ako bi to spahija dopustio. "3ločeste
i nepokorne" seljake spahija je mogao u svako vrijeme, bez ikakvih formalnosti,
dignuti s kućišta. Takođe se seljak morao seliti, kad spahija ne bi imao za nj zemlje.
Nakon polugodišnjeg otkaza i poslije ispunjenja izvjesnih uslova, kao plaćanje poreza,
mogao je i seljak ići kud je htio - tako je barem stajalo zapisano u Organskom
pravilniku od 1830. godine. Pošto su pogodbe za svojevoljno kretanje seljaka sa zemlje
vrlo teške bile kad je to bojeru - rumunskom spahiji - išlo u račun, seljak je
stvarno bio prikovan za zemlju, bez samoopredjeljenja i lične slobode, rob u pravom
smislu riječi. U Vlaškoj se mogao seljak koristiti šumom za svoje
domaće potrebe, u Moldavskoj, naprotiv, morao se radi toga naročito
sporazumjeti sa bojerom. Sa krčevina je uzimana u Vlaškoj deseta oka, a u Moldavskoj
je morao težak, prema pogodbi, izvjestan dan beglučiti. Od vina je u Moldavskoj
davana deseta, a u Vlaškoj dvadeseta oka. Kad bi seljak ostavio zemlju, krčevine,
vinogradi, kuću s kućnicom - sve je to obično ostajalo spahiji sa izvjesnom oštetom
ili bez oštete. Samo je bojer imao pravo da drži mlinove, i seljak mu je morao
davati desetu oku od samljevenog žita. Prodavanje pića bilo je u Moldavskoj isključiv
monopol bojerski. U starije zakone bila je unijeta jedna odredba, po kojoj
se je spahija obvezivao da će selu odstupiti do dvije trećine zemlje. To je bila
samo policajna mjera na koju se, razumije se, bojeri nisu obazirali. Kuća s okućnicom
- milć - bila je oslobođena od svakog davanja. U Vlaškoj je seljak tako malo imao
zemlje na raspolaganju, da je jedva od nje mogao živjeti. Za uživanje ove zemlje seljak
je morao, kao naknadu ili zakupninu, u Moldavskoj 72 dana, a u Vlaškoj 56 dana
u godini raditi na begluku i davati od žita desetinu, a od sijena petinu. Ako
spahiji ne bi trebalo radnih ruku, mogao je od seljaka za to tražiti novac ili
ih je mogao upotrebiti za beglučenje na kom drugom svom imanju. Ako bi seljak, prema
pogodbi sa spahijom ili zbog oskudice u slobodnoj zemlji, dobio manje zemlje nego
što je to zakonom određeno, ipak se bojer u Moldavskoj nije odricao jednog dijela
radnih ruku za beglučenje. U Vlaškoj se je morao tog odreći. Svaki oženjen čovjek
imao je prava na izvjestan dio zemljišta, ali samo onda ako je bilo zemlje na raspolaganju. Beglučki
posjedi bili su u Moldavskoj vrlo razvijeni i vrlo veliki; obuhvatali su isto
toliko prostora koliko i seoska zemlja i bili su glavni izvor bojerskih prihoda.
Ovdje su, u prvom redu, tražene radne ruke, jer broj seljaka koji su imali marve
bio je neznatan. Zato su bojeri na svojim imanjima držali mašine i tegleću marvu.
U brdskim krajevima bojeri su svu svoju zemlju razdijelili među seljake, koji su
im zato plaćali zakupninu u novcu. U Vlaškoj su stvari stajale drukčije.
Begluci su ovdje bili manji i nerazvijeniji. U cijeloj dunavskoj ravnici pored
bojerskih begluka nalažahu se mnogobrojna seoska imanja od 20 do 30 ha. Pošto je
ovdje "zakonsko" snabdjenje seljaka sa zemljom od strane bojera bilo naročito neznatno,
bijahu prinuđeni seljaci da od spahije prizakupe "suvišak" pod izvjesnim pogodbama.
U brdima, gdje su begluci često vrlo neznatni bili, seljaci su davali jedan dio
usjeva koji su dogonili na aginsko guvno, a osim toga nešto u radu. U dunavskoj
ravnici bijaše hak manji: desetina ili osmina. Zbog malog haka tražile su se velike
usluge u radu i teglećoj marvi, kao i obrađivanje na komad. Često je spahija tražio
da mu seljak o svom kruvu čitavu jednu parcelu obradi. Povrh svega toga seljak je
morao spahijsko žito svesti na Dunav gdje lađe staju. Ključ za objašnjenje
ovog sveopšteg poraboćenja rumunskog seljaka, kaže Jonesku, mora se tražiti u istoriji,
u uticaju zemljišta, u uticaju ekonomskih i političkih činjenica, a meni se sve
čini, da treba još dodati: i u prirodi same rase. Mi možemo pretpostaviti kakve
hoćemo uzroke, ali ova suva i jeziva slika agrarnih prilika rumunskih ostaviće
uvijek u nama težak, mučan utisak. Gavro
VučkovićPortret svoga zemljaka Gavre Vučkovića
Krajišnika objavio je Kočić takođe u prvom broju banjalučkog Razvitka 1910.
godine. Zanimljivo je da se u tekstu pominje i istorijska crtica "Knez Mikailo spasava
Ratkovo", koje predstavlja odlomak iz Kočićeve pripovijetke "Zmijanje", objavljen
u istom broju Razvitka. Kruševac misli da nije tačna godina rođenja Vučkovićevog
koju Kočić navodi (1830) i, na osnovu jednog Vučkovićevog pisma kaže da je on,
vjerovatnije, rođen 1826. (Vidi bilješku u Sabranim djelima, 1967, II, str. 364).Tekst
označen brojem II, predstavlja bilješku koja je u časopisu data odvojeno od teksta,
ali su ih već raniji priređivači objedinili, pa i mi to tako preuzimamo.___I U
istorijskoj crtici Knjaz Mikailo spasava Ratkovo spominje se Gavro Vučković.
Da bi se bolje shvatilo i razumjelo interesovanje kneza Mihaila i njegovog "doglavnika"
za Gavru Vučkovića, kratko ćemo kazati ko je i šta je bio Gavro Vučković. Gavro
se rodio u selu Dabru - kotar sanskomoski - 1830. godine. Vrativši se sa "učevine"
iz Spljeta, otvorio je u Bos. Petrovcu nešto trgovine, baveći se i dalje više knjigom
nego trgovinom; naročito se zanimao učenjem stranih jezika. Govorio je: turski,
arapski i grčki potpuno, dobro talijanski i prilično francuski. U 28. godini (1858)
izabran je za poslanika cijele Bosne i Hercegovine na "sobraniju" u Carigradu,
koje je sazvano radi pretresanja vjerskih i prosvjetnih pitanja sviju pravoslavnih
hrišćana u Turskoj imperiji. Na tom "sobraniju", koje pozadugo nije moglo početi
svoje poslove, umno je i žilavo zastupao naš Gavro interese bosansko-hercegovačke
pravoslavne crkve i naroda. Nije mogao mnogo uspjeti, jer je na "sobraniju" Grka
isuviše bilo, a on se ljuto borio protiv zloupotreba grčkih vladika u Bosni, njihovog
nedostojnog guljenja naroda, ponižavanja sveštenika i namjernog zanemarivanja narodne
prosvjete. Pošto se to "sobranije" nije moglo pozadugo sastati zbog poznatog orijentalnog
javašluka, ostao je Gavro nekoliko godina u Carigradu, trošeći i zadužujući se,
jer predstavnici bosanskih pravoslavnih "obštestava" prestaše mu slati ugovorenu
platu. Docnije je ta Gavrina plata, da bi se isplatio ogromni dug, razrezana na
narod. To je dobro poznata gavrija. I danas se stariji ljudi, naročito sveštenici,
sjećaju kad je kupljena po narodu gavrija, zbog koje je mnogozaslužni Gavro Vučković
imao mnogo neprijatnih časova. Preselivši se iz Petrovca u Sarajevo, postade
Gavro Vučković sarajevski kočobaša. Kako li je pri duši bilo sarajevskim
gazdama, čorbadžijama i "plemićima" da ih zastupa i da im zapovijeda naša "krajišnička
bena". Neprekidna klevetanja i muzevirske intrige učiniše te Gavro pade u
nemilost kod svog "čestitog Osman-paše", kako ga on, u svojoj Riječi Krajišničkoj,
zove. Prognaše ga u Akru u Maloj Aziji, odakle pobježe u Rusiju i poslije dođe
u Srbiju, gdje je i umro mjeseca novembra 1876. godine. On je napisao i dvije
brošure: Riječ Krajišnička i Robstvo u slobodi ili ogledalo pravde u
Bosni. Šezdesetih godina, pored mudrog i lukavog reformatora Osman-paše,
vulgo Topal-paše, bio je Gavro Vučković najviđeniji i najpopularniji javni narodni
radnik u onovremenoj Bosni i Hercegovini. Gavrin suvremenik, "čestiti Osman-paša",
razvio je živ i svestran rad, kao nijedan vezir prije njega ni poslije njega na
opštem prosvećivanju i kulturnom i ekonomskom snaženju svog vilajeta: osniva se
vilajetska štamparija; izdaju se novine na srpskom i turskom jeziku; otvaraju
se na sve strane škole; grade se drumovi i javne zgrade; čine se pokušaji u reformovanju
administrativne i zakonodavne vlasti; i vječno zamršeno agrarno pitanje zanima
mudrog Topal-pašu. Razuzdani begovat, slomljen radom nemilosrdnog Tahir-paše i
Ličanina Omer-paše, bio se gotovo sasvim primirio za Topal-pašina vakta. Zulumi
se u manjoj mjeri javljaju, drumovi su mirniji, hajdučije nestaje... Najsjajnije
doba bosanske istorije pod Turcima bez sumnje je vrijeme vezirovanja starog Topal-paše
i javnog djelovanja Gavre Vučkovića Krajišnika. Gavro Vučković, talentovan, za
svoje vrijeme u dovoljnoj mjeri obrazovan i spreman, uvijek voljan da pomogne gdje
je trebalo pomoći, učinio je velike koristi svom narodu. Bio je fin, uglađen,
trezvene i okretne prirode, živa temperamenta i borbena duha, i sa velikom lakoćom
znao je iskoristiti svaku političku situaciju i svaku, iole povoljniju, priliku
da koristi svojoj zemlji. Pored velikog smisla za stvaran i smišljen rad,
imao je Gavro Vučković Krajišnik i nečeg specijalno krajišničkog u sebi, nečeg
delijskog, junačkog, poetskog. Jahao je ata pod bogatim i sjajnim takumom - da
ga boljeg u ono vrijeme nije jahao ni Turčin ni Srbin u butum Bosni i Hercegovini.
Zbog tog njegovog krajišničkog saltaneta i ganiluka žučno su ga napadali politički
protivnici u onovremenim zagrebačkim "Narodnim novinama" i novosadskom "Napretku".
On im odgovara: "U zdravlju čestitog g. Osman-paše dobro znam da sablju pašem, dobra
ata jašem, a đogata u povodu vodam; kome je drago nek mu srce cvati, kome je mrsko
nek preda se gledi... A za moj zlatni sat sa lancem, lagirane kundure, svilenu
ogrlicu, i za drugu lijepu obuku, kao bijele pantalone, rukavice - to, moj dragi,
ljudesnici kao što je Gavro, treba..." Da li je što Gavro učinio i
za odbranu Ratkova, još ništa pozitivno ne znamo. Samo znamo da se u Ratkovu održava
kazivanje narodno kako su "svijetli knjaz Mikailo" i Gavro Vučković spasli Ratkovo.
- Jedan naš mlađi pisac bavi se poodavno studiranjem rada i života ove naše krupne
i zanimljive ličnosti političke, pa ćemo biti, nadamo se, i o tom obaviješteni
koliko je tačno ovo narodno kazivanje. II Jedan neobjavljen
rukopis Gavre Vučkovića Krajišnika. U prvom broju Razvitka donijeli
smo jednu podužu bilješku o Gavri Vučkoviću Krajišniku, "predstavniku naroda bosanskog".
U bilješci je spomenuto da je Gavro napisao i dvije brošire: Riječ Krajišnika
i Robstvo u slobodi ili ogledalo pravde u Bosni. Ova pošljednja brošira štampana
je u dvije sveske. Zanimljivi i neumorni Gavro, koji je, kako izgleda, mnogo držao
do štampane riječi, spremio je rukopis i za treću svesku, ali nije mogao da je
štampa. To je taj njegov neobjavljeni spis koji se danas kao našljedno vlasništvo
nalazi u gosp. Petra Mirkovića, upravitelja narodne osnovne škole u Zenici. Spis
je pisan tuđom rukom, a Gavrin je sastav, jezik i stil, i na više mjesta vide
se njegove ispravke, dopune i mala objašnjenja. U jednom od narednih brojeva Razvitka
donijećemo jedan omanji odlomak iz ovog neštampanog spisa Gavre Vučkovića Krajišnika.
Nadamo se da će taj književni rad našeg Gavre zanimati čitaoce koji su željni da
čuju riječ više o našoj bliskoj prošlosti i o Gavrinom stradanju u borbi za dobro
naroda našeg. Naselja srpskih zemaljaTekst
je objavljen u četvrtom broju banjalučkog Razvitka, 1910, a izraz je tada
obnovljenih Kočićevih zanimanja za antropografska ispitivanja zavičaja i upute Jovana
Cvijića u tom pravcu.___Dr
Jovan Cvijić, profesor Univerziteta u Biogradu, iznio je već odavno jednu mnogostruko
korisnu ideju i zasnovao jednu novu, široku i specijalno srpsku nauku na kojoj
s uspjehom mogu raditi i ljudi koji nemaju posebnog naučnog obrazovanja, samo kad
imaju prilično oštro promatralačko oko i toplu naklonost i ljubav prema jednom
zanimljivom i korisnom poslu. Naselja srpskih zemalja zovu se izdanja Srpskog
etnografskog zbornika koji izdaje Srpska kraljevska akademija. U tim izdanjima,
od kojih je dosad izašlo šest knjiga sa Atlasom, objavljuje dr Jovan Cvijić
rasprave i građu za antropogeografska proučavanja srpskih zemalja. Šta su antropogeografska
proučavanja i šta se traži od jednog savjesnog i skromnog saradnika na tom poslu,
kažu nam - što se posebno naše zemlje tiče - "Uputstva za proučavanje sela u Bosni
i Hercegovini". Biograd 1904. Kao instruktivni primjeri i kao vrlo podesna uputa
u ovaj korisni i nacionalni rad mogu se, između ostalih, smatrati dragocjeni radovi
Cvijićevih učenika, Jovana Erdeljanovića "Donje Dragačevo" i Petra Mrkonjića "Srednje
Polimje i Potarje", što bi se s teškom mukom moglo reći i za rad Svetozara Tomića
"Drobnjak", a da i ne spominjemo krasnu i opširnu monografiju dr Jevte Dedijera
"Hercegovina". Antropogeografiji nije ništa tuđe. Sve što se zove život
i življenje i sve što je u ma kakvoj vezi s njim, predmet je ove velike i sjajne
nauke, to mi instinktivno osjećamo, sluktimo, kako bi rekao njen umni osnivalac.
Ova srpska nauka, srpska i po svom osnivaocu i po predmetu svog obrađivanja i oblasti
proučavanja, teži da obuhvati sva vremena, sve oblasti i sve momente fizičkog,
kulturnog i političkog života srpskog plemena. Metoda kojom se služi, pouzdana
je, rad koji razvija u tom pravcu organizovan je i vođen jednom gipkom i energičnom
rukom. Ovo naučno i nacionalno preduzeće srpskog naučenjaka, izuzevši Hercegovinu,
nije našlo u našoj zemlji onoliko pažnje i predusretljivosti koliko zaslužuje; naročito
u tom zaostaje naša Krajina, ta etnički vrlo zanimljiva i etnografski neobično
svježa oblast. Ratoborni i ekspanzivni zmijanjski martolozi - stari dobri Bošnjani
- koji su kao bujica poplavili današnju zapadnu i sjevernu Bosnu, isto tako
plodni i zanimljivi Unčani ("Nema Unca do žarkoga sunca!") i vječito nemirna i
nezadovoljna knežopoljska nacija, kao i "nevjerni" Timarci, dostojni su, držimo,
da se antropogeografski i entnografski ispitaju i prouče. Bilo je jedno
doba u našoj zemlji - to je vrijeme osamdesetih godina, vrijeme pokretanja "Dabro-bosanskog
istočnika", "Bosanske vile" i izdavanja godišnjih šematizama - kada se je intenzivno
i sa puno volje bavio naukom inteligentniji red naših ljudi, naročito narodni sveštenici
i učitelji. To je doba mitropolita Kosanovića i rodoljubivog starca Đorđa Nikolajevića.
Baveći se unekoliko i sami naukom, oni su prednjačili i podsticali na rad. Tada
bijaše povrvilo u "nauku" sve što je moglo držati pero u ruci, kao što će docnije,
devedesetih godina, pohrliti u "poeziju". Opisivanje razvalina, crkvina, starih
knjiga, narodnih običaja, narodne nošnje, poslovica, zagonetaka, gataka, vračanja,
jednom riječju, saopštavanje svega i svačega predmet je ovoj nervoznoj "naučnoj"
trci i utrkivanju. Sav ovaj živahni rad, izgleda da je imao više vaspitno nego
čisto naučno obilježje. "Eto, tako ti je to bilo, Srbine brate i Srpkinjo sele!"
- obično su se tako ili slično tome završavali "naučni" radovi. To je bilo doba
rada - samo da neke Krajišnike spomenemo - Petra Mirkovića, Koste Kovačevića,
Steve Davidovića, mladog Petra St. Ivančevića i dr. Od sviju njih, izgleda da je
Kosta Kovačević najviše, iako ne svakad, unosio u svoj posao trezvenosti, kritičnosti
i realnog shvatanja, a najmanje Ivančević; pa ipak, i Ivančevićevi radovi, pored
sve svoje neizbježne "srbkosti", imaju vrijednosti za antropogeografa, naročito
njegove bilješke o pojedinim mjestima u oblasti Zmijanju. Po svršetku osamdesetih
godina navali "pjesnička" bujica, mumlajući bijesno: "Ko originalno ne stvara
za svoj mili srpski rod, neka se ukloni sa književnog polja!" To je potajno i zajedljivo
mumlanje produžavano do kraja devedesetih godina. I stari se trudoljubivi radnici
ukloniše, nešto zbog potcjenjivanja njihovog rada, nešto što se, valjda, iscrpoše
i umoriše, a "pjesnici" navališe i zaglušiše atmosferu herceg-bosansku sa svojim
plačevnim i bolnim stihovima, "djecom dragom srca svoga srbinskog". I u našoj
zemlji nastaje jedno doba neprekidnog ridanja i kukanja kakvo se samo zamisliti može,
sa svom onom besplodnošću i jalovošću koju neminovno sobom donosi jedno lažno
i izvještačeno raspoloženje duše i duševnog života. Jedan od glavnih, možda,
uzroka biće ovo što rekosmo, da je tako slab odziv u našoj zemlji našao članak
dr Jovana Cvijića: "Uputstva za proučavanje sela u Bosni i Hercegovini", štampan
u "Bosanskoj vili", broj 4 i 5, 1898. godine. A da šta bi drugo i moglo biti uzrok,
kad svi znamo kako je herceg-bosanska rasa, kao nijedna grana našeg plemena, uvijek
gotova i uvijek raspoložena da "piše" i "stvara". Antropogeografska ispitivanja
u Hercegovini započeo je i dosta uradio pokojni Obren Đurić-Kozić, srbijanski
vaspitanik, dok nije docnije došao J. Dedijer, isto tako sa srbijanskim shvatanjem
nacionalnog rada i sa specijalnom spremom za ovu vrstu naučnog posla, i energično
nastavio rad čiji rezultati čine naprijed pomenutu monografiju. U Bosni je u tom
nacionalnom poslu slabo što urađeno, u Krajini pak gotovo ništa, a ako igdje ono
je u našoj zemlji potrebno, vrlo potrebno razviti što intenzivnije antropogeografska
ispitivanja u svima pravcima i u svima oblastima. Naša prošlost, kao ni jedne zemlje
balkanske, tamna je i zamršena, naša kulturna i politička istorija zbog oskudice
jasnih pisanih dokumenata neispitana je, ili ako je neko pitanje naučno i tretirano,
ono je zbog nejasnosti i zbrkanosti raznih mišljenja postalo još zbrkanije i nejasnije,
kao na primjer bogomilsko pitanje. Naša pisana istorija nije ništa drugo
nego jedna bezobzirna zabluda, često puta apodiktički tvrđenih, i njih, ili barem
većinu njih, mogu poništiti samo savjesno i svestrano preduzeta i izvršena antropogeografska
ispitivanja. Narodni sveštenici, učitelji i svi oni koji su u neposrednom
dodiru s narodom, učiniće jedno rodoljubivo djelo, ako se prime ovog zanimljivog
i korisnog nacionalnog posla. Vršeći ga savjesno, oni će imati i jedno duševno
uživanje i zadovoljstvo da sabiranjem sitnih i neznatnih fakata dođu do krupnih saznanja,
za čiju istinitost često puta mogu naći potvrdu i u pisanim dokumentima.
Istorija imena Banje LukeNapis
je štampan u Razvitku br. 5-6, 1910. godine. "Jedan mlađi filolog" koji
je u Otadžbini (1907, br. 13) pisao članak pod naslovom "Banja Luka, a ne
Banjaluka" jeste sam Kočić. Njegov tekst je, naime, i tu potpisan.___Zanimljivo
je i poučno upoznati se sa kratkom istorijom imena našeg grada. Banja Luka je stari
grad, i ona se je, kako izgleda, u srednjem vijeku zvala Vrbaški Grad. Poslije
osmanlijske najezde ona je jedno vrijeme bila i vezirski grad, i oko nje su vođene
često žestoke i krvave vojne između Turaka i ćesarovaca, naročito u XVII i u početku
XVIII vijeka. Današnja oblast banjolučka, koja se otprilike poklapa sa starom oblašću
Zmijanjem, odvajkada je bila naseljena čistim srpskim elementom, i ona se
može smatrati kao krajnja granica srpskog naseljenja prema zapadu. To uzgred rekosmo,
a glavno nam je da pomoću istorijskih izvora i pozitivnog filološkog znanja iznesemo
sve ono što znamo o imenu i postanku imena našeg grada. Vrlo mnogima je
i danas nejasno kako je i od čega je postalo ime našeg grada. To je i dalo povoda
jednom našem mlađem filologu da u bilješci "Banja Luka, a ne Banjaluka" iznese svoje
tačno mišljenje o tom pitanju (banjolučka "Otadžbina", broj 13, 7. septembra 1907).
Njegovo je mišljenje ispravno i, kako rekosmo, tačno. "Narod u Banjoj Luci - veli
pisac - i oko nje govori: Banja Luka, Banje Luke, Banjoj Luci itd. Dakle, i u narodu
je ono banja pridjev koji se mijenja. Ali ima učenih ljudi naše krvi i jezika
koji nijesu baš načisto kako treba ovaj grad pisati, pa se onda strancima nije
ni čuditi. Nijesu načisto zbog toga, jer ne znadu što ona riječ banja znači.
Vuk je mislio da to dolazi od pridjeva bajni-a-o, drugi su opet tumačili da to
dolazi od imenice banja, a treći od bajin-a-o, ali ni jedno od tih nagađanja nije
tačno. Ovo je pravi pridjev koji je nekad u srpskom jeziku živio, a sačuvao se
je do danas samo u imenu ovoga mjesta. Narod to osjeća kao pridjev, te ga i mijenja,
ali je izgubio svijest o tom šta znači. Imena mjesta čuvaju svoj starinski oblik,
te ako se u jeziku štošta razvija i mijenja, imena ipak ostaju uvijek ista. Tako
je i u ovom slučaju. Banja Luka ne znači ništa drugo nego banova luka. Da je to
istina, može se vidjeti iz povelje Kulina bana iz godine 1189. i iz jedne druge,
bana Stjepana Kotromanića iz godine 1322. U povelji Kulinovoj stoji na jednom mjestu
ovo: ja Radoe dijakú banú pisahü siţ knigu (Monumenta serbica, str. 2), a u onoj
Kotromanićevoj ovo kolo lţbo postavi banü rodú". (Monumenta serbica, str. 101)". Uostalom,
ovako je mislio i Daničić (vidi Rječnik Jugoslovenske akademije pod tom riječju). Vuk
u svom Srpskom rječniku ima dva oblika imena našeg mjesta: Banja Luka i
Bajna Luka. Otkud Vuku Bajna Luka? On je ime našeg grada u takom obliku
mogao i čuti, a mogao ga je gdje i pročitati. Od naroda u oblasti banjolučkoj nije
to mogao čuti, jer nije ovim krajevima prohodio, a da je i prohodio ne bi tu riječ
u pomenutom obliku mogao čuti iz narodnih usta. Da je mogao gdje slučajno pročitati
Bajna Luka, to dopuštamo, jer za to imamo dokumenata, kao što ćemo vidjeti
kad budemo malo niže navodili srpske i strane izvore u kojima se javlja ime našeg
mjesta. Najprije da se upitamo kakva je ono riječ bajna i šta ona
znači? Da to nije, počem, pridjev bajan, u značenju čaroban, krasan? To
odlučno moramo poreći, jer pridjev bajan nije opšta, zajednička riječ naroda.
Ta je riječ narodu u Banjoj Luci i naširoko i nadugo od Banje Luke sasvim nepoznata.
Nepoznata je, dalje, u svoj Bosni i Hercegovini, osim možda Mostara. Bi li smjeli
još dalje ići i tvrditi da je u srpstvu znaju samo pjesnici i oni koji čitaju lirske
pjesme i pišu rđave pejsaže? Pa šta znači onda riječ bajna? Mi se
usuđujemo da damo ovo objašnjenje. Pisac pomenute bilješke "Banja Luka, a ne Banjaluka"
u banjolučkoj "Otadžbini" dokazao je, na osnovu starih spomenika, da je postojao
u srpskom jeziku pridjev banü -banov, koji se sačuvao u ovom obliku samo* u imenu
našeg grada. Dalje je banü == banj. Ako na ovu osnovu damo nastavak a za ženski
rod, onda imamo banja. Ako sad slova n i j promijene svoja mjesta, imaćemo našu
riječ bajna, a biće nam jasno i značenje te riječi. Bajna Luka je isto što i Banja
Luka. Pridjev bajna ne znači, dakle, čarobna, lijepa, nego znači banja, banova.
Metateza slova n i j i formiranje ovog pridjeva u oblik bajna izvršeno je,
bez sumnje, pod uticajem kajkavskih dijalektičkih osobina, kao kod riječi konj -
kojn, kostanj (kesten) - kostajn, Kostanjica - Kostajnica itd.
Ime našeg grada kažu da još i danas stariji Muslimani, a možda i katolici ako
ih ima, na granici prema Hrvatskoj, izgovaraju Bajna Luka, i to nas još
više utvrđuje u uvjerenju da je to uticaj kajkavske dijalektičke osobine. Zanimljivo
je konstatovati da je i nekim stranim piscima i putnicima zapinjalo oko za čudnovati
oblik imena našeg mjesta, i oni su pokušavali da ga objasne. Tako imamo jedno
objašnjenje tursko i jedno njemačko; tursko je iz XVII a njemačko s početka XVIII
vijeka. Turski pisac Evlija Čelebija bio je 1662. godine u Banjoj Luci, i
dao je u svom putopisu ovo objašnjenje o postanku njenog imena: "Banja veli se latinski
ilidža, a pošto je izvan ovog šehera poviše bašča jedna ilidža, prozva se Banjom,
a kada se kasnije pod kraj toga vremena osnovao jedan grad u ravnici, prozva se
Luka, a kasnije narod spojio jedno s drugim i prozva se Banjaluka" (vidi
"Glasnik zemaljskog muzeja u Bosni i Hercegovini" za 1908, str. 294). Kako se vidi
Čelebino je tumačenje skroz netačno i neispravno, ono je isuviše tursko. Njega je
na ovo čudnovato i proizvoljno tumačenje navelo to što je Banja Luka uistinu postala
od dva grada. Prvi grad, koji se je nahodio u današnjem Gornjem Šeheru, osvojili
su Turci od nevjernika, kako to tvrdi drugi turski pisac iz XVII vijeka, Hadži-Kalfa
ili Ćatib Čelebija. Današnju banjolučku tvrđavu, oko koje se je razvio donji dio
grada - centar današnje Banje Luke - podigao je docnije Ferhad-paša. Jedino je otuda
i moglo nastati ono isuviše proizvoljno tvrđenje Čelebijino: "... a kasnije narod
spojio jedno s drugim i prozva se Banjaluka". Nije nimalo sretnije ni pomenuto
njemačko tumačenje koje se nalazi u jednom opisu Bosne i Hercegovine od nepoznata
pisca. To je jedan vojnički izvještaj, vrlo pouzdan i tačan, i pisan je, po svoj
prilici, pred operacije Evgena Savojskog protiv turskih zemalja. Nomenklatura pojedinih
naših mjesta tačna je i gotovo bez zamjerke pravilna. Sve nam se čini da je ovaj
izvještaj Srbin pisao. On piše: "Oberhalb Novoselija und gleich unter den Geburge,
welches sich bis an die Verbas erstrecket, befinden sich 2 Bader, in bosnischer
Sprache Banye genannt, woher die Vestung Banyaluca ihren Namen genommen" (vidi
"Glasnik zemaljskog muzeja u Bosni i Hercegovini" za 1908, str. 101). Interesantno
je što i ovaj nepoznati pisac, kao i Evlija Čelebija, dovodi postanak imena našeg
grada u vezu sa riječju banja, iako naš svijet ni danas topla kupatila u Gornjem
Šeheru ne zove banja nego samo auz.** Dalje, imamo i jedno novije,
da kažemo hrvatsko, objašnjenje o postanku imena našeg grada. Anton Hangi, čovjek
površan i neodlučan u ovakvim poslovima, pišući o Banjoj Luci i njenoj okolici u
"Školskom vijesniku" za 1903, kaže ovo na 51. strani: "Odakle potječe današnje
ime gradu "Banja Luka", ne zna se pravo. Jedni misle da od banje, sumpornog kupatila,
koje su također Rimljani sagradili, drugi od bajne, čarobne luke, dok treći drže,
da je ime gradu postalo od banova ili banske luke. Koje je mišljenje najispravnije,
teško je reći. Među tijem za svoga skoro trogodišnjeg boravka u Banjaluci uvjerio
sam se da narod vazda govori Banjaluka, a nikada Bajnaluka, pa zato mislim, da
je ime gradu postalo od riječi banja luka ili banjska, to jest banova luka, a ne
od bajna luka. Isto tako teško je reći da je ime gradu postalo od banje, jer je
banja turska (sic!) riječ, a Banjaluka nosila je to ime i prije dolaska Osmanlija
u ove zemlje. Uredništvo ga ispravlja u napomeni pod tekstom i kaže da seljački
svijet govori "Bajna Luka". Ovo, razumije se, nije tačno jer naš narod sviju vjera
govori samo Banja Luka. Potvrdu za to nalazimo i u narodnoj pjesmi: Podići
ću gn'jezdo sokolovo, Baš u Bosni Selim alajbega, S Banje Luke dva brata
Pašića. Uzaman, dakle, uredništvo "Školskog vjesnika" navodi za svoju
tvrdnju pečat srpske pravoslavne opštine prije okupacije na kome stoji: "Srpsko-pravoslavna
crkvena opština u Bajnoj Luci". Tvorac pečata banjalučke srpske crkvene opštine
ili je bio stranac, što nije isključeno, ili je ime našeg grada u ovakvom obliku
vidje u kakvoj knjizi ili zapisu. kao na priliku što je ovaj iz godine 1737: "Idoše
Nemci pod Nišü i Vidin i "Baénţ Luku" Stari srpski zapisi i natpisi, knj.
III, zapis 2727). To je, dakle, knjiški oblik i u narodu našem neobičan, a kao
što je poznato, jedna od glavnih vrlina našeg starog spisateljskog svijeta bila
je: što moguće dalje od naroda i narodnog svakidašnjeg govora! Osim toga,
u rukama nam je i jedna "Čestitka počtennorodnomu gosp. Jovi Knežiću", koju mu
je sačinio Adam Adžija, učitelj, jedna vrlo problematična ličnost iz pedesetih godina.
Na toj čestitci, koja je svakako starija od pečata srpske opštine stoji: "u Banüoé
Lucű na 18 neomvrpa 1854". Vidjeli smo nekoliko tumačenja naših i starih
pisaca o postanku imena našeg mjesta. Pored sve svoje netačnosti, ona su ipak
zanimljiva. Sad je na redu da navedemo neke izvore iz kojih će se vidjeti kako
su naši i strani pisci pisali ime našeg grada, rastavljeno ili sastavljeno, smatrajući
ga, prema tome, za jednu ili dvije riječi, da li su pisali Banjaluka, Banja Luka,
Bajnaluka ili Bajna Luka. Odmah dodajmo da su u tom Nijemci, kao i svagdje kad
su u pitanju tuđe riječi i njihov tačan izgovor, najnepouzdaniji i najspleteniji.
Nije bez izvjesne zanimljivosti napomenuti da se u francuskim izvorima nalazi i
pravilno Banja Luka. Gipki i svježi francuski duh osjetio je da su to dvije
riječi. Srpski izvori: Banjaluka.: Iziđoše na Banţluku (Vidi Stari
srpski zapisi, knj. III, zapis 2715.) Bajna Luka: Idoše Nemci podu Nišu
i Vidin i Bannţ Luku (vidi kao gore, zapis 2727, dalje vidi Vukov Srpski rječnik). Banja
Luka: Bang Luka. Dođoše Nimci na kţ na 1737 (kako i gore, zapis 5185, dalje
Vukov Srpski rječnik i Rječnik Jugoslovenske akademije itd.). mmm Talijanski
izvori: Bagnaluca: Appresso questo monasterio i la terra Bagnaluca con il
sou castello, residentia del bassa di Bosna (vidi "Glasnik Zemaljskog muzeja u
Bosni i Hercegovini" za 4909. str. 72. Biskup fra Francisko di Stefano g. 1600.
izvješćuje papu o stanju katoličke crkve u Bosni i uopšte o političkim prilikama
u zemlji. Onda je katolika, prema tom izvještaju, u ovom kraju bilo samo 3000 duša). Bagnialucha:...
et sop resepte rassare in Bagnialucha (vidi kao gore, str. 60). Francuski
izvori: Bagnaluka: A Bagnaluka... Bagna-Lucca: La route de Jaizee
a Bagna-Lucca est belle itd. Bania Lucka: Bania Lucka et le territorie de
cette ville itd. Bania-Lucka (s pauzom):... le territorie de Bania-Lucka. Bagnalucka
(sa c): Les premiers sont a Bagnalucka itd. (vidi za sve načine pisanja "Glasnik
Zemaljskog muzeja" u BiH za 1909, str. 315 i dalje. Ovo su izvješća Francuska o
Bosni koja su pisali po nalogu Napoleonovu njegovi oficiri u prvoj polovini XIX
vijeka). Njemački izvori: Banyaluca:... wocher die Vestung Banyaluca
ihren Namen genommen (vidi "Glasnik Zem. muzeja" u BiH za 1908, str. 101). Banjaluka:
(v. Brockhaus' Lexikon). Benaluka: (kao i gore). Banialuch: (v. Allgemeines
hist. Lexikon, Leipzig, 1722. g.). Mi smo se u najskromnijoj mjeri poslužili
izvorima, pa se ipak i iz ovo nekoliko podataka vidi velika šarolikost u pisanju
imena naše varoši. Što ta šarolikost i nekonzekventnost u pisanju ovog imena i
danas vlada, kriv je, u prvom redu, prijedlog banj, koji je izumro u živom govoru
narodnom, i drugo, kriva je navika koja se u toku vremena i pod tuđim uticajem
razvila i utvrdila. Napomene *
Ovaj se pridjev u svom starom obliku sačuvao i u mjestu Binja Stijena kod
Prače. Zm. ** Auz je arapska
riječ i znači ograđena voda koja naviše izvire. Banjolučani kažu: idemo
u auz, a nikad: idemo u banju. Kmetovsko
pitanje u Bosni i HercegoviniOsvrt
na knjigu pod tim naslovom objavio je Kočić u sarajevskoj Srpskoj riječi,
VII/1911, br. 95. Iza imena Vojislav Hranić. pod kojim je objavljena, krio se njen
pravi autor, poznati franjevac Jozo Markušić (Vidjeti bilješku T. Kruševca u Sabranim
djelima, 1967, knj. II, str. 365)___Kmetsko-aginski
odnošaji bez sumnje su jedno od najaktuelnijih pitanja u našoj zemlji. Ovo pitanje
ne zanima samo ljude od pera, od nauke, ljude od aktivne politike, ono je svojom
težinom prodrlo i u široke mase narodne. Lanjski agrarni nemiri u Krajini živ su
dokaz koliko je to pitanje postalo nesnosno i aktuelno. Sa sviju strana čuje se
poklik da se mora već jednom i u nas početi ozbiljno kidati sa kmetsko-aginskim
odnošajima. U javnosti i u Saboru iznose se i zastupaju dva načina, dva principa
za riješenje ovog krupnog nacionalno-ekonomskog pitanja: jedan je fakultativan,
po dobrovoljnom sporazumu kmeta i age, a drugi obligatan, po kome bi morala država
sve kmete odjednom da otkupi i agama isplati njihovo mirijsko vlasništvo. Prvi
je princip, kako izgleda, privremeno pobijedio, jer je 5. aprila 1911. primljen
u Saboru Zakon o dobrovoljnom otkupljivanju kmetovskih selišta. Među
ono nekoliko ljudi, koji uporno i nepomirljivo zastupaju princip obligatnog otkupa
kmetova, dolazi i pisac brošire: Kmetovsko pitanje u Bosni i Hercegovini,
Vojislav Hranić. To je niz članaka koji su na prekid izlazili u "Hrvatskoj zajednici".
Zbog uboge i pometene politike ljudi oko "Hrvatske zajednice", uredništvo je ovog
lista u više mahova nekavaljerski dezavuisalo g. Hranića i komično se dva-tri puta
ogradilo od njegovog nepomirljivog pisanja za obligatan otkup. Nimalo časno
držanje "Hrvatske zajednice" i katoličkih poslanika u agrarnom pitanju bilo je,
svakako, ono prvobitno zanimanje koje su u prijateljima kmetovskim pobudili članci
gosp. Hranića. Otuda se danas i prima s nepovjerenjem i otvorenom hladnoćom sve
što dolazi od katoličke strane. Vojislav Hranić, bez svake sumnje to je pseudonim,
ali po stilu i jeziku vidi se odmah kome on redu ljudi pripada. Vojislav Hranić,
to je bosanski franjevac, "pošljednji Mohikanac", pošljednji izdanik onih ljudi koji
su u prošlosti, uistinu, svesrdno branili kmete i njihova prava. Vojislav Hranić,
kad biskupi u Saboru glasaju za dalje kmetovanje, ostaje vjeran velikim tradicijama
svoga malog reda i piše jednim specijalno franjevačkim, teško razumljivim
i svarljivim, stilom i jezikom dugi niz članaka iz mračne i zbunjene prošlosti bosanskog
feudalizma, pledirajući uporno za obligatan otkup kmetova. Brošura g. Hranića,
pod uticajem ljudi i jedne mutne politike, pisana je veoma oprezno. Iz svakog,
gotovo, retka osjeća se karakteristična osobina franjevačka: reći sve i nikog ne
uvrijediti! Ono stalno pozivanje u pomoć g. Bašagića i njegove Kratke upute,
kad hoće da Muslimanima kaže gorku istinu u oči, veoma je zanimljiv prilog
za ispitivanje psihičkih osobina Male braće. To je njihovo tradicionalno vaspitanje,
to je naslijeđeno od onih starih fratara koji su godinama sjedili pored silnih
paša i vezira u medžlizima i raznim narodskim dogovorima: kazati sve što treba
i nikog ne uvrijediti, to je bio osnovni tok sviju tih narodskih dogovora. U tome
su franjevci pokazali neobično veliku vještinu, i često su puta koristili i narodu
i pojedincima. Gosp. Hranić je u svom dobronamjernom poslu htio, pišući
na prekid, od broja do broja lista, u kome su njegovi članci izlazili. Stoga nije
uspio da nam dv jasnu i zaokrugljenu sliku postanka i razvitka agrarnih odnosa
u našoj zemlji. On nam je, u čestitoj namjeri, dao samo go, surov i neobrađen materijal.
Taj je materijal raznovrstan i, s malim izuzetkom, upotrebljiv. Jedan je članak
posvećen kmetstvu prije pada Bosne, zatim se razlažu agrarni odnosi poslije pada,
ukmećivanje i porabovanje hrišćanskog stanovništva, otimanje baština itd. Nisu dovoljno
dokumentovani članci o kolonizovanju Bosne poslije kosovske bitke i za turskog
vremena. Za antropogeografska i etnografska ispitivanja srpskih zemalja bilo bi
od velike vrijednosti kad bi se mogla naučno konstatovati tvrdnja g. Hranića da
su se Srbi poslije kosovske bitke naselili u Donjim krajevima, osobito u okolici
Jajca. Iza toga pisac navodi hatišerif od Đilhane, 3. novembra 1839, opisuje
skupštinu kmetskih i aginskih zastupnika, koju je sazvao Tahirina 1848. u Travnik,
i to po "zapamćenjima" franjevca Nedića, koji je kao kmetski zastupnik na istoj
skupštini učestvovao. Rad i tok skupštine veoma je nevješto opisan. Nema
nikakvih zanimljivih detalja, nema ničeg intimnog i neposrednog što nam ne bi bilo
poznato iz drugih zapisaka ili iz sjećanja narodnog. Nije nimalo zanimljivo što
je vladika Ignjatije pristao na trećinu i što su se trećini protivila tri
franjevca: Nedić, Šunjić i Dropuljić. Vladika Ignjatije je bio Grk, mislimo da je
dovoljno to naglasiti, pa da se odmah shvati njegovo nerodoljubivo i nehumano držanje
prema kmetskim interesima. Poslije toga nižu se kmetovske žalbe i molbe
za popravak njihovog stanja i iznose se uzroci neuspjeha u agrarnim reformama, iza
čega pisac saopštava pun tekst Saferske naredbe od 12. septembra 1859. Gotovo
trećina brošire g. Hranića posvećena je agrarnim odnosima poslije okupacije Bosne
i Hercegovine. U ovome dijelu brošire pokazao se je pisac kao veoma dobar poznavalac
našeg naroda, njegova života, njegove duše i njegovih nadanja i očekivanja od nove
uprave. Kmeti su se pouzdano nadali da će austro-ugarska uprava reformovati agrarno-pravne
odnošaje barem prema pravnim odnošajima koji su postojali prije 1848. godine,
ali, na žalost, sav rad nove uprave sastojao se je samo u tome što je Saferska
naredba godine 1878. proglašena za osnovni agrarni zakon, i sve je drugo ostavljeno
po starom. Kao god pod turskom upravom, kmeti su se i dalje neumorno borili i pisali
molbe na carstvo, ali sa jednom razlikom: za turskog vremena njihove molbe imale
su koliko-toliko uspjeha, pod austrijskom, pak, upravom one nisu nikad bile ni
saslušane, a kamoli uslišane! Zatvaranja i proganjanja svih onih koji su se usudili
dići glas protiv nesnosnog agrarnog stanja bila su stalno na dnevnom redu, i ta
su zatvaranja i proganjanja bila mnogo češća i mnogo surovija nego pod turskom upravom. Pisac
završuje svoju broširu da se "kmetovima mora temeljito pomoći, pa na koji bilo
način! Razumije se da taj način mora biti pravedan. A pravedno je, humano, čast
Bosne i državni interesi zahtjevaju, da se kmetovi što skorijim otkupom oslobode,
time se ništa ne čini krivo agama. Njima će se platiti zemlja". Brošira g.
Hranića niti je pregledna, niti je sređena kao što treba, niti je jasna - jasnost
stila i jezika nije osobina naših franjevaca - niti je iscrpna, a obiluje u dovoljnoj
mjeri i netačnim datima i površnim, sumnjivim, dovoljno nedokumentovanim izvođenjima.
Ali, pored svih ovih nedostataka, ona ima svoju vrijednost. Namjera s kojom je
pisana plemenita je, velika je i za svaku je pohvalu. Istorija
Srba Konstantina JiračekaPreveo
Jovan Radonić. Prvi deo (do 1371). Prikaz poznatog Jirečekovog djela objavljen
je u Bosanskoj vili, XXVI/1911, br. KJ.___Mi
imamo nekoliko istorija i istorijica srpskog naroda. Zbog raznih uzroka, a najviše,
možda, zbog nedovoljnosti pisanih dokumenata i zbog različitih suvih izvora koji
često puta ništa ne kažu nego samo jedan drugom protivreče, naše su istorije mahom
gola i dosadna prepričavanja pojedinih ustanaka, ratova, osvajanja gradova i nabrajanja
godina kad se koji vladalac penjao i silazio sa prestola. Sve je to ispričano površno,
mršavo, bez jače unutarnje veze između pojedinih istorijskih događaja. Uzalud ćete
u jednom novom istorijskom djelu tražiti nešto novo, dotad nepoznato i neobjavljeno.
Uvijek ćete udariti na ponovno, oskudno prepričavanje onog što ste već toliko puta
čitali. Uistinu, mi nemamo prave istorije. Ni u jednom djelu dosad nismo našli
sistematski, živo i plastično predstavljen, politički, kulturni i socijalni život
naših predaka. Svako novo istorijsko djelo donosilo je sobom i jedno novo razočarenje.
Istorija srpskog naroda od dra St. Stanojevića, za koju je toliko lijepih riječi
unaprijed kazano, tipičan je primjer za ovu našu tvrdnju. Pored toga, u nas
je veoma lako postati istoričarski autoritet. Treba samo nekoliko dana prosjediti
u kakvoj većoj biblioteci, dokopati se kakvih neobjavljenih akata i dokumenata,
objaviti ih i prepričati svojim riječima, pa je stvar gotova. Tipičan i sjajan
primjer je za ovo mali dr Aleksa Ivić. Naši su istoričari jedna osobena vrsta
naučenjaka. To su besprimjerne svađalice i prznice, i istom onda kad se između
se pokavže, kad se počnu onako sokački i nevaspitno grditi i psovati po novinama
i časopisima, istom onda vidimo mi svu bijedu i naučnu golotinju njihovu. Naši
istoričari svojim nesolidnim polemikama i rijetko kad valjanim radovima poljuljali
su u nama i ono malo povjerenja što smo ga imali u njihovu spremnost i savjesnost.
Zato je za sve one koji vole da čitaju istoriju svoga naroda pojava Istorije
Srba g. K. Jirečeka jedan događaj. G. Jireček uživa u Evropi velik naučnički
glas. On je, to je van svake sumnje, najbolji poznavalac prošlosti slovenskih naroda
na Balkanu. Kao rijetko ko, on je postigao svojim savjesnim i dugim radom da se
uživi i duboko prodre u tamnu i zbrkanu prošlost, u razorena i iščezla naselja
starih naroda, i u raznovrsne tragove minulih civilizacija zanimljivog i šarolikog
Balkanskog poluostrva. Kao niko dosad, on je shvatio i u novoj svjetlosti predstavio
naselja i formiranja pojedinih slovenskih država na Balkanu i dao živu i svježu
sliku njihovog političkog i kulturnog života. Ovim prvim dijelom Istorije
Srba, koji obuhvata događaje iz života našeg naroda od najstarijih vremena
do 1371. godine, u kojoj je izišao u stručnom i odličnom prevodu g. dra Jovana
Radonića, unosi se u pisane naše istorije nešto novo, svježe. Preko mnogih istorijskih
momenata, koji su nam i otprije bili poznati, prelijeva se sada jedna osobena
i prijatna svjetlost. Ljudi i događaji čine nam se sada bliži i poznatiji. Ovo
kapitalno djelo odličnog slovenskog istoričara odlikuje se izobiljem novih zanimljivih
detalja i činjenica, dosad sasvim nepoznatih i nerastumačenih, i to visoko diže
cijenu ovoj dragocjenoj knjizi. Ovaj prvi dio nije opširan koliko bi, možda, mogao
da bude; sve je zbijeno i koncizno, i samo je rečeno ono i onoliko što se i koliko
se moglo dokumentovati pouzdanim i nesumnjivim izvorima. G. Jireček je isuviše
savjestan i oprezan naučnik. Ne pokreće on pitanja za koja nema dovoljno tačnih
i sigurnih dokaza. Zato smo mi uzaman tražili da što novo čujemo o pravnm i tačnim
granicama srpskog i hrvatskog naselja u novoj otadžbini. Ni o zbunjenom bogomilskom
problemu ne nađosmo nijedne nove riječi, ni jednog jedinog novog slovca! U
pojedinačno razmatranje Istorije Srba mi ne mislimo ulaziti. Htjeli smo
samo da naglasimo veliku vrijednost njenu i da na nju obratimo pažnju onima koji
žele da se što bolje i svestranije upoznaju s prošlošću svoga naroda. O
programu obnovljene "Otadžbine"Programski
tekst za prvi broj ovog lista u njegovom sarajevskom periodu štampan je na njegovoj
prvoj strani 1911. godine.___Sarajevo,
24. avgusta 1911. Dne 31. marta 1910. g. dovršio je svoj zadatak Odbor tridesetdevetorice,
koji je tada u ime čitavog srpskog naroda Bosne i Hercegovine imao da izradi program. Taj
program, koga će se "Otadžbina" čvrsto držati, glasi ovako: I. Bosna i Hercegovina
treba da postanu samostalna upravna oblast sa svima obilježjima države, čuvajući
svoju jedinstvenost i istorijsko-političku individualnost, te treba nastojati
da Saboru odgovorna vlada postane izvršilac sporazumnih odluka krune i naroda
bez posredovanja i kontrole drugih vlada. Sve poslove koji se tiču isključivo
Bosne i Hercegovine treba da se i isključivo rješavaju zakonima stvorenim u bosansko-hercegovačkom
Saboru. U pragmatički zajedničkim poslovima treba osigurati Bosni i Hercegovini
paritet u odlučivanju, a u ugovornim zajedničkim poslovima treba osigurati pravo
na sklapanje ugovora. II. U pogledu unutarnjeg uređenja stavljamo se na stanovište
ustavne, parlamentarne, demokratske i pravne države. Zakonodavnu i nadzornu vlast
treba da vrši narodno predstavništvo izabrano opštim, direktnim, jednakim i tajnim
pravom glasa, bez konfesionalnih granica, zaštićavajući manjine proporcionalnim
sistemom. Stoga tražimo odgovornu vladu, jednostavnu administraciju, potpunu nezavisnost
sudova, stvaranje upravnog suda i odgovornost države za štetu nanesenu pojedincima
od njenih organa. III. Smatrajući slobodu svakog državljanina u odlučivanju
sa svojijem radom kao osnovicu svestranog napretka, mi ističemo da je riješenje
agrarnog pitanja najvažniji predmet budućega rada saborskoga. Obvezni otkup kmetova,
koji bi uzela država u svoje ruke, smatramo jedinim pravilnim riješenjem ovoga
životnog pitanja za sve slojeve naroda i za samu državu. U pogledu načina otkupa
treba nastojati postići sporazum zainteresovanih faktora osiguravajući težaku
stečeno vlasništvo, čuvajući ga od opasnosti rasparčavanja i od kasnijeg eksploatisanja. Uticaj
države na privredni razvitak građana treba upraviti na zaštitu domaćega rada.
Upotrebu šuma i erarnog zemljišta treba riješiti u korist težaka. Minimum egzistencije
treba osloboditi od poreza i ovrhe. Radnicima treba osigurati uslove mirnoga rada
i kulturnoga života. IV. Prosvjetu treba raširiti u najšire slojeve naroda.
Školsku nastavu treba izmijeniti u nacionalnom i slobodoumnom duhu. Srpski jezik
treba uvesti kao isključivi u sva državna zvanja osiguravajući prvenstvo ćirilici.
Jednakopravnost vjera treba u svakom pogledu osigurati. V. Unapređivanje
zdravstvenoga stanja i higijensko vaspitanje naroda. VI. Pomaganje svih nacionalnih
institucija, koje u gore istaknutom pravcu rade. VII. Kao taktiku naglašujemo
postepenost u isticanju pitanja prema želji i snazi naroda i opštoj situaciji. Prema
ostalim vjerama treba da stojimo na stanovištu vjerske tolerancije, a prema svima
sugrađanima na stanovištu zajedničkih interesa. U proglasu, kojim je Odbor
tridesetdevetorice propratio program, kaže se još i ovo: "Ove opće, osnovne tačke
programa, služiće poslanicima, koje narod izabere da ga zastupaju u Saboru, kao
uputstvo u kojim granicama treba da se kreće njihov rad, a narodu će služiti kao
podloga za kritiku rada njegovih poslanika". Program su potpisali svi izabrani
poslanici, koji stvoriše jedinstveni Srpski klub. Koji god znade kakvu je
vjeru narod imao u svojim poslanicima i kakve je nade u njih polagao, morao je
očekivati da će oni to povjerenje umjeti i opravdati. Ali razočaranje je brzo
nastalo. Iza jedva godinu i po "saborisanja", došao je narod do uvjerenja da se
u većini svojih poslanika prevario. Umjesto odlučne borbe, vidio je beskrajno
popuštanje i ulagivanje vladi, umjesto došljednog držanja programa, dočekao je narod
da je Srpski klub izdao taj program, u svima njegovim bitnim tačkama. Neodgovornoj
neparlamentarnoj vladi glasao je Srpski klub prvi budžet, i time joj glasao povjerenje.
Da se držao II tačke programa, koji se stavlja na "stanovište ustavne, parlamentarne,
demokratske i pravne države" i traži "odgovornu vladu", nikad joj budžeta glasati
ne bi smio. Jer današnja je vlada i neustavna i neparlamentarna i nedemokratska
i neodgovorna. U I tački programa zahtijeva se da Bosna i Hercegovina postane
"samostalna upravna oblast sa svima obilježjima države, čuvajući svoju jedinstvenost
i istorijsko-političku individualnost", a jedan ugledan član Kluba, uz burno pljeskanje
svojih drugova, izjavljuje se javno u Saboru za dualizam, kao "izvrstan instrumenat",
iako taj "instrumenat" potpuno isključuje autonomiju naše otadžbine, koju u programu
tražimo. I danas vladaju isti agrarni odnošaji, iako je vlada proturila
svoj zakon o fakultativnom otkupu kmetova. I danas važi III tačka programa, gdje
se kaže: "Obvezni otkup kmetova, koji bi uzela država u svoje ruke, smatramo jedinim
pravilnim rješenjem ovoga životnog pitanja za sve slojeve naroda i za samu državu".
Srpski klub je glasao za fakultativnu osnovu, i tako izdao i III tačku programa
i svoj narod i samu državu. Još imade mnogo krupnijih i sitnijih pogrešaka,
koje je Srpski klub počinio. Ali najgora i najteža je izdaja, koju je taj Klub
počinio na samom narodu. Jer narod bi mogao izgubiti svu vjeru u svoju inteligenciju
i omladinu, kad vidi kako ga iznevjeriše njegovi "najbolji" sinovi. Nastupila bi
apatija i mlitavost i nepovjerenje u samog sebe, gdje bi vlada postizavala sve
što bi htjela. Nastupila bi korupcija u Saboru i izvan njega, kao što je
već i započelo. Vlada bi se sve više osilila i narod posve prezrela, koji
joj bira onake mameluke i šalje u Sabor. Narod bi spavao mrtvim snom, a klale
bi ga gladne uši i gmizavci. Jednom riječi nastupilo bi idealno stanje za
političke šićardžije i lukave vlastodršce. Nastao bi mir koji bi bio nalik na groblje. Da
ne bude sasvim tako, da se ta grobna tišina, u kojoj te jeza hvata, prekine da
se čuje muški i jasni glas, koji je neugodan silnicima i puzavcima, ali je ugodan
potištenima i poništenima na selu i u gradovima - izlazi "Otadžbina". BošnjaklukKočićev
osvrt povodom brošure Vladimira Ćorovića o Mehmed-begu Kapetanoviću-Ljubušaku štampan
je takođe u prvom broju sarajevske Otadžbine, a zatim i u posebnoj knjizi
Kočićevih tekstova iz "Otadžbine" (Sarajevo, 1912). Stavovi izneseni u ovom tekstu
karakteristični su za Kočićeva politička gledišta. Međutim, današnja književna istoriografija
ocjenjuje rad ovog muslimanskog kulturnog radnika i u njegovim pozitivnim prosvjetiteljskim
aspektima.__U izdanju "Instituta za proučavanje
Balkana" izašla je književna slika Mehmed-beg Kapetanović, koju je napisao
g. dr Vladimir Ćorović. Štampana je latinicom "iz mnogo razloga, a glavni je taj,
što je on (Kapetanović) svm većinu svojih djela objavio tim pismom iako se inače
služio u životu bosanskom (!) ćirilicom". U ovoj maloj knjižici od 37 strana
dao nam je trudoljubivi g. Ćorović sliku javnog rada i života jednog uglednog Muslimana,
uglednog više po svome porijeklu, po častima koje je zauzimao i po ordenima koje
je nosio, nego po svojoj istinskoj književnoj vrijednosti i javnom radu. Strogo
uzevši, Mehmed-beg Kapetanović nema nikakve veze sa pravom književnošću. Sav njegov
književni rad kretao se je u skupljanju i objavljivanju narodnih umotvorina, u prevođenju
s istočnih jezika i izdavanju tuđih stvari. Ono što je originalno dao stoji van
književnosti. Njegove političke brošire i polemički članci daju utisak, da ih je
"pisao" čovjek koji je uvijek voljan i raspoložen da potpiše što drugi napiše.
"Prema tome, njegov književni značaj i nije u književnosti", kao što tačno veli g.
pisac. Pa u čemu je njegov značaj? Ili, da određeniji budemo, u čem je značaj
ove knjižice g. Ćorovića? Sa jednom vanrednom savjesnošću, koja ne dopušta
da se stvari drukčije zovu nego svojim pravim imenom, dao nam je g. Ćorović mjesto
književne slike i nehotice sliku života i političkog rada jednog bosanskog feudalca.
Iako je Mehmed-beg Kapetanović Hercegovac, iz Vitine kod Ljubuškog, ipak iz njegove
cjelokupne ličnosti odudara onaj sebični i uski bošnjakluk, sa svom svojom odvratnom
nacionalnom bezbojnošću i bezdanom, feudalnom požudom za sabiranjem materijalnih
dobara, raznih položaja, časti i titula. Iz cijelog njegovog rada i života ne vidi
se ni jedna jedina crta ljubavi prema otadžbini i narodu iz koga je ponikao, ne
samo prema onom dijelu naroda koji je od njega vjerom odvojen, nego ni prema onom
s kojim je vezan vjerom i dugim tradicijama. Potpuno odsustvo svake intimnije
i uzvišenije ljubavi prema cjelokupnoj otadžbini, osnovno je obilježje feudalne duše
bosanske. Feudalno rodoljublje bosansko niti je prelazilo niti prelazi granice posjeda
koje su označene u tapijama i udutnamama. U vrijeme velikih nesreća koje su snalazile
otadžbinu, služili su bosanski feudalci i Dubrovčanima i madžarskim krajevima i
Turcima i svakome ko bi im samo zajamčio i eventualno proširio njihove posjede.
Mentalitet agrarne aristokratije bosanske prošao je kroz raznovrsne faze, ali
je u suštini ostao isti. Ograničen je, nesposoban je da se razvije i obrazuje
za više ciljeve ljudskog života; sve se vrti oko posjeda i teferiča. Ni kroz dugi
istorijski život pod bosanskim kraljevima, ni za vrijeme duge turske vladavine,
a najmanje pod novom upravom taj red ljudi sa silnim posjedima i bogatstvom nikad
ništa nije stvorio ni u kulturnom ni u političkom životu što bi se moglo s priznanjem
pomenuti i zabilježiti. Lijen, trom u duši svojoj do skrajnjih granica, stvoren
jedino da živi od tuđe muke, izdavao je otadžbinu i mijenjao najintimnija uvjerenja
samo da se održi u posjedu svojih imanja koja su mu garantovala bezbrižan i raskošan
život. Primivši islam, primio je sa nevjerovatnom lakoćom u se nešto tako tuđe,
tako daleko, tako azijsko i nesvojstveno slovenskoj duši i bogomilskim poimanjima
koje je do tada tvrdoglavo ispovijedao! Čitav jedan viši stalež krenuo je vjerom
- jedinstven primjer u istoriji! - i bez i najmanje griže savjesti počeo je mjesto
hrišćanskog kralja da služi turskog sultana. Prošlo je i davno minulo doba trgovanja
vjerom, a možda bi on to i danas učinio, jer je feudalni bošnjakluk stvorio iza
okupacije poznatu ciničku mudrost: "Ako što bude - krst na se, a prase preda se!" Poslije
osvojenja bosanske države za nekoliko vijekova ništa mi ne čujemo o bosanskim feudalcima.
Toliko je samo zabilježeno da su svi listom izdali otadžbinu, primili islam, mjesto
povelja uzeli berate i stali u službu sultanu. Tek kad je popustila centralna vlast
u Carigradu i oslabila snaga Turskog carstva, izbija na površinu feudalni bošnjakluk,
raspojasan i razuzdan do krajnjih granica ljudske svireposti. Kad je u Turskoj
pod uticajem evropskih država započela reforma akcija, zavođenju reforama najljuće
su se opirali bosanski feudalci. Nije to bio otpor protiv ukidanja ili sužavanja
njihovih legitimnih prava, nije to bila ni borba za tobožnju autonomiju Bosne i
Hercegovine, kao što to pogrešno stoji zabilježeno u nekim istorijskim djelima.
Treba ne znati psihologiju bošnjakluka u suštini njegovoj, pa vjerovati u ovo pogrešno
mišljenje. Zar feudalni bošnjakluk sa svojom duhovnom tromošću da se izdigne do te
velike ideje? Zar bosanski feudalci, koji niti znaju niti su ikada znali ni subašama
svojim da uhvate račune, zar oni da izvojšte i organizuju jednu samostalnu upravnu
cjelinu? Njihov otpor protiv reforama nije ništa drugo nego borba jednog praznoglavog
elementa nerada i nereda koji se je digao protiv svih zakonitih obaveza prema
društvu i državi, koji je oblaporno zinuo da uzme sve i da ništa ne dv. Izrazit
i punokrvan tip onih koji uzimaju sve i ne daju ništa, ocrtao nam je g. dr Ćorović
u svojoj knjižici Mehmed-beg Kapetanović. Kroz cio život i rad Mehmed-bega Kapetanovića
manifestuje se bošnjakluk u punom cvjetanju i sa svima svojim ružnim osobenostima.
Rođen 1839. u selu Vitini kod Ljubuškog na starom dobru bogatih begova Kapetanovića,
muselima i kapetana ljubuških, on je za turske uprave bio pokupio gotovo sve časti
i položaje što su se uopšte mogli dobiti. I pored svega toga, bio je, po
svom izričitom priznanju, murtat, i radio je protiv interesa Visokog Devleta. Imao
je stalno veza sa Austrijom, bio je austrijski čovjek. Kao član turskog parlamenta
pisao je iz Carigrada fra Grgi Martiću: "Odavde ne nadam se nikakvom spašenju,
ako nam ne bude od komšije (tj. Austrije) spasa, to jedino". Za vrijeme Hadži-Lojine
bune morao je kao obilježeni murtat bježati iz Sarajeva. Dok plevaljski muftija
desetkuje oko Tuzle Saparijeve redove, dok ljuti Krajišnici izgone austrijske soldate
iz baljolučkog grada, stari murtat, krijući se od grma do grma, privlači se u Vrgorac
đeneralu Jovanoviću i izjavljuje mu svoju lojalnost. Poslije okupacije, kao jedan
od najlojalnijih feudalaca, ostaje stalno na površini i zauzima veoma ugledne
položaje, uvijek spreman da predvodi poklonstvene deputacije i da bezobzirno demantuje
u novinama i broširama sve one velike nepravde koje su činjene zemlji i narodu.
Za to je bogato i raskošno nagrađivan. To je godilo njegovoj feudalnoj taštini,
jer je mnogo polagao na činove, titule i počasna zvanja. I kad je svega toga u
dovoljnoj mjeri imao, on predaje molbu "da mu se uzme u obzir na porijeklo, činove
koje je do sada imao i na njegovo lojalno osjećanje; to mu je sve trebalo radi toga
da mogne dobiti austrijsko plemstvo, titulu grofa: da nam se austro-ugarsko viteško
plemstvo s naslovom grofa ujedno podijeliti premilostivo udostoji". Ovdje feudalni
bošnjakluk dostiže vrhunac svoga cvjetanja. Iz ovoga begova postupka vidi
se jasno, kako i sama feudalna gospoda bosanska malo drže do svog tobožnjeg istorijskog
plemstva. Njima je draže isprošeno austrougarsko - koga u stvari biće da i nema,
već ima posebno austrijsko i posebno ugarsko - nego njihovo istorijsko plemstvo.
I ova činjenica baca veoma karakterističnu svjetlost na feudalnu dušu bosansku,
koja je podesna, često puta, za krajnje suprotnosti. Bezdana sebičnost, kao osnovna
crta njena, čini je vrlo pogodnom da primi u se najsuprotnije elemente mišljenja
i osjećanja. Feudalni bošnjakluk, povučen u mračne kule i čardake koji se
sami od sebe ruše i osipaju, bez volje i sposobnosti za rad, bez ljubavi za cjelokupnu
zemlju, sa sebičnim moralom, ispaštajući teške grijehe počinjene u prošlosti, i
kapajući nad svojim grešnim hakom, koji je tako pakosno podgrizao životne žile
jednom velikom carstvu, počeo se je već odavno sam u sebi živ raspadati. Kao prokletstvo,
kao kakva nakazna avet iz srednjevjekovnih legenda, on je stegao poda se, u nemoći
svojoj, plodne ravnice, doline i brežuljke, sprečavajući pod zaštitom nesuvremenih
zakona, zastarjelih privilegija i pisama, da se kroz dragu zemlju našu i vazduh
naš ne probiju žive i životvorne sile koje će nas osvježiti i osnažiti za punu
borbu i punu pobjedu. Ali uzaman su svi zakoni koji se protive duhu vremena, uzaman
su sve privilegije i pisma pored svemoćnog i svesilnog ručnog pisma Njegovog Veličanstva
- Vremena.
Porezi pod
TurcimaObjavljeno u Otadžbini
br. 6-7 iz 1911. godine. Pasus o reformnom radu vezira Osman-paše je, kao što
primjećuje T. Kruševac, "unekoliko ponavljanje iz prikaza Kečetovih istorijskih
uspomena i članaka o Gavri Vučkoviću, samo sad nešto šire" (Sabrana djela,
1967, knj. II, str. 365).___Piscu
ovoga članka potrebno je odmah naglasiti, da su podaci za tursku poresku legislativu
vrlo skromni. Za neke poreze mi i nemamo u dovoljnoj mjeri neposrednih i pouzdanih
izvora. Pored svega toga, pokušaćemo da damo, ma i površnu, sliku turskih neposrednih
poreza koji, uglavnom, i danas postoje, jer su naši procentualni porezi sa malim
dopunama i dobrosrećna sulusvergija umne tvorevine turskog zakonodavca. Da
bi se ispravno shvatio sistem neposrednih poreza jedne zemlje, kako u cjelini tako
i u pojedinostima, bezuslovno je potrebno znati njegov postanak i razvitak u vezi
sa ekonomskom i društvenom sredinom iz koje je ponikao. Kao i mnoge druge
socijalne i državne reforme, koje danas postoje u evropskim, kulturnim državama,
i sistem neposrednih objektivnih poreza plod je velike francuske revolucije, i
on jasno nosi na sebi uticaj staroga režima. Jedna od glavnih težnja revolucionarne
epohe bila je: postaviti platca dalje od dodira sa organima državne vlasti i po
mogućstvu organizovati porezovanje samo na osnovi spoljašnjih znakova. Čak sva istorija
pokušaja da se u današnjem vijeku zavede u Francuskoj porez na prihod pokazuje
na sebi, u izvjesnoj mjeri, uticaj starog režima, tj. pokazuje težnju da se zavede
izračunavanje prihoda po sistemu spoljašnjih znakova. Naravno da pri tome nije bilo
ni riječi o zbiranju prihoda, jer ne samo da nisu htjeli ulaziti u razmatranje ličnih
odnosa nosioca poreza, nego su, naprotiv, željeli da ga stave što dalje od fiskusa,
jednom riječju, radi te svrhe porez je trebalo vezati isključivo sa objektom porezivanja.
Ta prekomjerna težnja, koja danas nije ništa drugo nego jedan prost anahronizam,
stvorila je u Francuskoj i poznatu vrstu poreza, porez na vrata i prozore. Uticaj
francuske poreske politike docnije se je razvio i zavladao, više-manje, cijelom
Evropom. Nemiješanje državne vlasti u privatne imovne odnose pojedinaca postalo
je lozinka, a ujedno s tim raširio se je i sistem neposrednih, objektivnih poreza
po evropskim državama. Šezdesetih godina javlja se i Turska da se koristi
francuskom reformom na polju poreske politike. Tih godina vezirovao je na Bosni
mudri i neumorni reformator i veliki rodoljub turski Šerif Osman-paša, vulgo Topal-paša,
vezir koji je, poslije Gazi Husref-bega, najviše sjedio na vezirskoj stolici bosanskoj.
Ovaj pametni i prosvijećeni Osmanlija bio je razvio neobično živ i svestran rad,
kao nijedan vezir prije njega ni poslije njega, na opštem prosvjećivanju i kulturnom
i ekonomskom snaženju svoga vilajeta: osniva se vilajetska štamparija; izdaju se
novine na turskom i srpskom jeziku (ćirilicom); štampaju se školske knjige i kalendari;
otvaraju se škole na sve strane; grade se drumovi i javne zgrade; osnivaju se
akcionarska društva za prenos robe; čine se pokušaji u reformovanju administracije;
i vječno zamršeno agrarno pitanje zanima mudrog Topal-pašu. Stalno nezadovoljni
i opozicionalni begovat bosanski, slomljen radom nemilosrdnog Tahir-paše i goropadnog
Ličanina Omer-paše, bio se je gotovo sasvim primirio za Topal-pašina vakta. Ono
nešto razbijenih zaostataka opozicije što se je vrnulo iz progonstva potrpao je
lukavi Osmanlija Topal-paša u razne carske službe sa masnim ajlucima i tako im
oduzeo i pošljednji zračak snage i popularnosti u narodu. Zbog sređenih policajno-upravnih
prilika u oblasti lične i imovne bezbjednosti produktivnost zemlje i narodnog rada
postepeno se diže; saobraćaj i promet sve se jače razvija; trgovina i javni poslovi
teku da ne može biti ljepše; iz godine u godinu osjeća se sve jači priliv hrišćanskog
seoskog stanovništva u varoši, koje se polagano dižu i napreduju; zulumi se i
obična nasilja sve u manjoj mjeri javljaju, carski su drumovi sve mirniji i sigurniji,
hajdučije nestaje. Najsjajnije i relativno najmirnije doba bosanske istorije pod
Turcima bez sumnje je vrijeme vezirovanja starog i mudrog Topal-paše. U tom
i takom vremenu započela je u Bosni i Hercegovini reforma starog paušalnog poreza
po imanju, po kudretu, tzv. vergije, carske mirije, koja je zavedena u Turskoj,
po svoj prilici, nakon ukidanja spahijskog sistema (1840), i koju su prvobitno
plaćali isključivo zemljoradnici sviju vjera, dok nije 1856. godine uspjelo reformama
serašćera Omer-paše da jednu trećinu, sulus-vergijskog davanja formalno svali sa
preopterećenih kmetova na age. Otuda se ovaj veoma primitivni porez po imanju u
nas zove sulusvergija. Šta je vergija, sulusvergija? Ovo je pitanje na mjestu
kad pogledamo budžet i vidimo da već u dva budžeta (za 1910. i 1911) stalno figurira
konstantna suma 68.000 kruna ovog poreza, koji je upravo toliko velik da pokriva
platu i doplatke modernog valije i njegovog civilnog doglavnika. Dalje je ovo pitanje
na mjestu ako hoćemo uopšte da shvatimo raznovrsne izvore turskih poreza prije
i poslije ukidanja spahijskog sistema. Prema prirodi davanja u osvojenim hrišćanskim
zemljama pod Turcima postojale su četiri vrste poreza: porez u živoj djeci ili
danak u krvi, porez u narodnoj snazi, porez u zemaljskim proizvodima, i porez u
novcu. Porez u živoj djeci ili danak u krvi plaćali su hrišćani četiri provincije
svake pete godine, dajući sultanu 10.000 najljepše, najkršnije i najzdravije djece
od 10 do 12 godina. Ta su djeca turčena u Carigradu i vrlo brižljivo spremana za
vojnički život. Od njih su poslije postajali oni silni i čuveni janičari koji su
kao pješaci ratovali. Uzimanje ovog poreza stavljalo je roditelje na neiskazane muke
i patnje. Oni su u svom očajnom položaju dolazili na vrlo teške misli: često su
navalično sami sakatili svoju kršnu i zdravu djecu, i najposlije počeli su nejaku
djecu poslije desete, a prije dvanaeste godine ženiti, da bi ih na ovaj način
zadržali i sačuvali, znajući da Turci nisu htjeli nipošto da raskidaju bračne
veze. I ovo je bilo jedino spasonosno sredstvo protiv uzimanja djece i teškog mučenja
roditelja. Davanje danka u krvi trajalo je skoro nepuna dva vijeka u srpskim zemljama.
Kad je zavladala opšta korupcija u Carigradu, u prvoj polovini XVII vijeka, počelo
je davanje danka u krvi opadati i već ga je nestalo 1656. godine. Porez u
narodnoj snazi (raznovrsni nameti, kulučenja i beglučenja), kao i porez u zemaljskim
proizvodima, ostali su u suštini onakvi kakvi su bili i prije ukidanja spahiluka.
Samo je primanje poreza u zemaljskim proizvodima, desetine, prešlo sa spahije na
državu, a beglučenje je formalno ukinuto u Bosni i Hercegovini 1848. godine. Četvrta
vrsta poreza, porez u novcu, bila je veoma složena i komplikovana i mogla je postojati
jedino pored spahijskog uređenja. Ukidanje spahijskog sistema moralo je neminovno
izazvati reformu ovog poreza, koji je za nas od velikog interesa, jer je na njegovo
mjesto stupila vergija, docnije u nas nazvana sulusvergija, obuhvatajući u sebi
sva novčana davanja osim carskog čibuka, kako je narod zvao porez na sitnu stoku,
držeći valjda da se sultan duvani iz ovog poreza, i harača koji je promijenio samo
ime i prozvao se askerija, vojnica. U porez u novcu dolazio je: 1.
Carski harač, porez na zemlju, koji su plaćali pokoreni stanovnici nemuslimani
za gaženje i obrađivanje carske zemlje. 2. Carski čibuk, porez na stoku, koji
je plaćan za svaku ovcu, kozu i ostala grla u prvo vrijeme po 1S aspru na godinu. Veličinu
i harača i carskog čibuka određivao je sam sultan, i ona je bila utvrđena za duži
niz decenija. 3. Carska spahijska glavnica, koja je imala nekakvih devet
vrsta plaćanja: plaćala se je izvjesna suma na svako oženjeno lice, na svaki mlin,
na svaki kazan, na svaku baštu za povrće, na svaku trmku pčela, na svako krmče,
na svaki vinogradski prostor od 1000 loza, od svake ženidbe, od svake umrle starješinske
glave. Ovoliko su plaćali zemljoradnici koji su živjeli na hasovima. Tako se i
toliko se isto plaćalo i spahijama, kojima je sultan ustupio zemlju na uživanje,
kao i čitluk-sahibijama. 4. Carski lični porez, koji se je u Bosni i Hercegovini
zvao serbezija. Služio je za izdržavanje vezira, njegovog činovništva i carske vojske.
Plaćali su ga hrišćani za sigurnost svoje glave i života, da mogu rahat, serbez
živjeti u carskom zdravlju. Ovaj se je porez plaćao od glave porodičnog starješine,
tj. od porodice, zadruge, bez obzira na broj zadružnih članova, i izgleda da je
bio od značajnog uticaja na stvaranje velikih porodica i zadruga, za koje se već
danas može tvrditi da nisu neke samonikle, specijalno srpske ustanove nego su
se razvile i obrazovale pod teškim ekonomskim i političkim prilikama za turske
vladavine. Osim ovih redovnih novčanih dacija bilo je i neredovnih. Komorija
je neredovna dacija. Davana je u vrijeme kakvog obližnjeg rata, npr. sa Crnom Gorom.
Iznosila je 2 do 4 cvancike. Za te bi se novce kupovala pšenica ili ječam i naimali
konji i momci koji će goniti komoru za vojskom do bojnog polja. Krvarina je
takođe neredovna dacija. Nju je plaćalo mjesto u kome bi se našao ubijen čovjek,
kad se za ubicu nije moglo saznati. Selo ili više obližnjih sela platila bi 5000-10.000
groša krvarine kao neku kaznu za nesposobnost turskih činovnika. (Krvarina se
i danas plaća u Bosni i Hercegovini pod imenom kontribucije!) Osim ovih
redovnih i neredovnih novčanih davanja plaćao je pravoslavni dio našeg naroda i
tzv. dimnicu, vladičarinu, za izdržavanje vladika i njihovih dvorova. Ona je naplaćivana
od naroda 6-7 godina i za okupacione uprave. Godine 1880. počela je zemaljska vlada
plaćati vladike iz državne kase, a narodu je objavljeno da je tobože vladičarina
ukinuta. U stvari nije bilo tako, jer je poreska vlast i dalje, sve do 20. aprila
1884, dakle pune četiri godine, u svojoj režiji posebno kupila vladičarinu. Tek
okružnicom Zemaljske vlade od 19. maja 1884. ukinuta je i stvarno vladikarina -
kako se taj porez u okružnici vladinoj nakazno zove - i naređeno je poreznim uredima
"da odmah u otpad stave sve iznose vladikarine, koji do 20. aprila 1884. u propisu
stoje". Vladičarina se je plaćala od svake pravoslavne kuće, od svakog dima -
otuda joj i ime dimnica - i iznosila je pred okupaciju u Dabrobosanskoj eparhiji
5 groša i 2 pare (45 novč.), u Zvorničko-tuzlanskoj 8 groša i 12 para (74 novč.),
a u Zahumsko-hercegovačkoj eparhiji 7 groša i 28 para (68 novč.). Pored
ove redovne novčane dacije imao je pravoslavni dio našeg naroda, upravo šezdesetih
godina, da plati i jednu neredovnu novčanu daciju. To je u pravoslavnom dijelu
našeg naroda dobro poznata gavrija. Godine 1858. u 28. godini života izabran je
Gavro Vučković Krajišnik za poslanika cijele Bosne i Hercegovine na "sobraniju"
u Carigradu, koje bijaše sazvano radi pretresanja vjerskih i prosvjetnih pitanja
sviju pravoslavnih hrišćana u Turskoj imperiji. Pošto se to "sobranije" nije moglo
pozadugo sastati zbog poznatog orijentalnog javašluka, ostao je Gavro Vučković
Krajišnik nekoliko godina u Carigradu, trošeći i zadužujući se, jer mu predstavnici
srpskih pravoslavnih "obštestava" prestaše slati ugovorenu platu. Docnije je ta
Gavrina plata, da bi se isplatio, za ono vrijeme ogromni dug, razrezana na narod.
I danas se stariji ljudi, naročito stariji sveštenici, sjećaju kad je po narodu
kupljena gavrija, zbog koje je vrlo zaslužni Gavro Vučković Krajišnik imao mnogo
neprijatnih časova. Izuzimajući neredovne novčane dacije: komoriju i kravarinu,
zatim vladičarinu, koju su vladike posebno kupile i gavriju, koja nije nikada
sva naplaćena, onda harač, koji se je povećao i promijenio u askeriju, i carski
čibuk, porez na sitnu stoku, koji su Turci pošljednji put regulisali u Bosni i Hercegovini
godine 1867. - izgleda da su sva ostala novčana davanja supsumovana, nakon ukidanja
spahijskog sistema, pod vergiju, docnije u nas nazvanu sulusvergiju. Kao
što je uopšte poznato, sulusvergija je paušalan porez. Paušalnu kvotu za pojedine
kotare utvrđivalo je ministarstvo finansija u Carigradu, a za političke opštine
kotarski ured ili kajmakamat po broju kuća. Općinska kvota dijelila se je dalje
na sve one koji su bili podvrgnuti vergiji u dotičnoj općini. Kao spoljašnji znaci
za mjerilo poreske snage služio je broj muških radnih lica jedne kuće, broj staja
i tegleće marve. Rarezivanje vergije na pojedine kuće u selima vršili su sveštenici,
knezovi, muktari i džematbaše na seoskim skupovima koji su naročito za to sazivani.
Ovu je reformu uveo Oper-paša da bi suzbio zulume i nepravde koje su činili turski
činovnici pri razrezivanju i kupljenju vergije i na koje se je narod stalno žalio.
Uspjeh je bio slab, jer su sveštenici, kao glavni činioci u ovom poslu, bili mahom
nepismeni. Aginski dio vergije, sulus, nije bio svuda ravnomjeran. U nekim
kotarevima su age između se, prema svom imovinskom stanju, dijelile svoju paušalnu
tangentu, a u nekim se je, opet, njihov sulus određivao ne po imanju age nego po
vergijskom davanju kmeta. Često je dopuštano i to, da aga i kmet dragovoljno podijele
između se vergajsko davanje. Vergija je utvrđivana i razrezivana na jedan
veoma primitivan, čisto turski način. Kontingente za pojedine provincije, kao
i kontingente za pojedine kajmakate u provincijama, utvrđivalo je ministarstvo
finansija u Carigradu samovoljno, onako od oka, bez ikakvih statističkih podataka
o broju stanovništva, o ekonomskom stanju i poreskoj snazi narodnoj. Tražilo se
je koliko je trebalo Carigradu i nije se ni najmanje vodila briga može li narod
i dati onoliko koliko se od njeg traži. Cio kontingenat jednog kotara, pa prema
tome i čitave provincije, morao se je pod svaku cijenu, iz oka iz boka naplatiti.
Uvođenjem administrativnih reforama nakon 1850. godine i stvaranjem mnogobrojnih
novih činovničkih mjesta i kancelarija bosansko-hercegovački sulusvergijski kontingent
stalno se je povećavao. Osim toga, razrezivanje je mahom vršeno uz mnogobrojne
zloupotrebe. Viši i jači socijalni redovi, nenaviknuti ni na kakvo davanje nego
samo na uzimanje, braneći se od poreskog tereta, zbacivali su gotovo sav porez
na nižne nezaštićene i siromašne slojeve, i to je izazvalo silno nezadovoljstvo
u narodu koje se često širilo i preko granica bosanskog vilajeta. Pošto
su u Bosni i Hercegovini bile ranije uvedene izvjesne savremene reforme u oblasti
administracije, riješila se je turska vlada da provede i poresku reformu, kako
bi koliko-toliko podigla svoj tako nisko pali državni autoritet pred Evropom i
kako bi fiskusu zajamčila stalne i izdašne prihode od poreskih izvora koji bi
bili odvojeni od ličnosti nosioca poreza. U pobudama da se uvede nova poreska
reforma, isticao se je jače politički nego fiskalni momenat. Turska je žudno težila
za unutrašnjim mirom i sređenošću. To se najbolje vidi iz težnje starog Topal-paše
da i desetinu, koja je turskim vlastima zadavala toliko glavobolje, reformiše,
da mjesto desetine uvede neposredni porez na zemljište. On je u tom smislu bio
izradio i jedan projekat, koji je na Visokoj Porti u prvi mah bio sa velikim zadovoljstvom
primljen, ali je ipak docnije odbačen. Dalje se vidi politički momenat u turskim
finansijama i težnja turske države da živi prema modernim državnim principima i
u saglasnosti sa Evropom i u tome što je mnogo ranije nominalno ukinut harač.
Novo vrijeme i evropske hrišćanske države neprekidno su se bunile protiv harača,
koji nije bio u prvo doba težak, ali su nosioci ovog nevjerničkog danka bili izloženi
raznovrsnim napastvovanjima. Svaka turska šuša, pošljednji turski golać, imao je
prava da zazustavi hrišćanina i da ga siledžijski pita: "Vlaše, stani! Jesi li
platio harač?!" Evropa se je bunila protiv harača ne kao poreza nego kao protiv
jedne šerijatske ustanove koja stalno naglašuje nevoljnu i ropsku potčinjenost hrišćanskog
stanovništva. I Turci se, napošljetku, dozvaše pameti i vidjevši kako se i u evropskim
hrišćanskim državama često puta pod lijepim imenom kriju ružne stvari, pa obrnuše
harač u askeriju, vojnicu, i veoma lako protumačiše Evropi zašto je udarena askerija
na hrišćane, koja je iznosila 21 groš, a za bogatog hrišćanina često i 33 groša.
Plaćali su je svi hrišćani od 1 do 60 godine života. Turska nije samo provela
ovu klasičnu reformu harača. Ona je odlučno pristupila ukidanju i sulusvergije,
da mjesto ovog paušalnog poreza uvede neku vrstu neposrednih, objektivnih, procentualnih
poreza. Zakonom od 1860. naređeno je da se izvrši popis stanovništva i da se provede
katastar po vrijednosti realiteta - emlak - u čitavoj zemlji, koji je, kako tvrdi
dr Kečet, i dovršen 1866. godine. Na osnovu provedenog katastra realiteta i drugih
radova za novu poresku reformu uvedeni su u nekim krajevima Bosne i Hercegovine,
mjesto sulusvergije, procentualni porezi: zemljarina i kućarina 4%, kućna kirija
4% i porez na radnje 3%. Zbog nenadanog opozivanja Topal-paše sa bosanskog
valiluka, zbog nesposobnosti docnijih vezira, naročito pokvarenog i podmitljivog
Safe-paše, i zbog uskoro nastalih nemira, koji potresahu temeljima Turskog carstva
- rad na ukidanju sulusvergie i uvađanju procentualnih poreza obustavljen je i u
bosanskom poreskom sistemu - ako se uopšte može govoriti o kakvom sistemu - zavladao
je haos koji i danas traje. Mora se, na kraju, naglasiti da je nova uprava
najmanje pažnje posvećivala pravičnom uređenju poreskog pitanja, iako je narodu 1880.
godine, pri provaćanju katastra Bosne i Hercegovine, nagoviješteno da će se porezi
nakon premjera zemlje pravičnije urediti. Nova je uprava ostavila gotovo sve pri
starom i po starom, samo je do krajnosti pooštrila mjere oko kontrolisanja i naplaćivanja
poreza. Uzimala je gdje god je mogla i od koga je god mogla, ne vodeći ni najmanje
računa o jednakosti i pravičnosti poreza, tom vrhovnom načelu poreske nauke. Ne
može se tvrditi da su neposredni porezi pod Turcima bili laki i pravični, ali
ih je narod ipak lakše snosio, jer nije o svakoj "sitnici" vođen račun, niti su
se Turci - kakvi su da su - ikad služili egzekucijom. Stojan
NovakovićNa ovaj nepotpisani
tekst u podlistku u Sarajevu obnovljene Otadžbine (1911, br. 22, na strani
prvoj) skrenuo nam je pažnju dr Miodrag Vulin i mi smo, uzimajući u obzir Kočićeva
stalna i duboka interesovanja za našu istoriju i njene tumače, odlučili da ga prvi
put unesemo u sabrana djela ovog pisca kao njegov dosad previđeni napis.___Prvog
novembra 1911. navršilo se je pedeset godina rada jednog od najvećih i najplodnijih
srpskih književnika i naučenjaka, Stojana Novakovića. Sama Bibliografija njegovih
raznovrsnih radova iznosi preko 380 strana. To je najbolji i najvidniji dokaz plodnosti
i neprekidnog rada za pedeset godina. Stojan Novaković krupno je ime u srpstvu,
daleko čuveno i svestrano poštovano. Još kao mladić od šesnaest godina počeo je
da piše, ali se njegov pravi književni rad datira od 1861. godine. I za pedeset
godina uradio je zaista mnogo, premnogo. Stojan Novaković najintenzivnije
se je zanimao istorijom i filologijom. U ovoj oblasti naučnog rada i ispitivanja
dao je nekoliko djela velike naučne vrijednosti. Njegovo izdanje Zakonika cara Dušana
krasan je prilog za poznavanje pisanog prava i socijalnog života starih Srba. Njegova
istorijska djela: Posljednji Brankovići, Tursko carstvo pred srpski ustanak
i dr., kao i njegove studije iz kulturne prošlosti srpske: Župa, Grad, Selo,
Baštinici i Pronijari, živ su dokaz da jedini Stojan Novaković odlično i svestrano
poznaje našu prošlost koja je tako mutna i zamršena. U poslovima ove vrste naučnog
ispitivanja on je najkompetentniji sudija i najbolji poznavalac kulturnog, socijalnog
i ekonomskog života starih Srba. I kao prosvjetni radnik Stojan Novaković
je mnogo dao svojoj zemlji. Kao ministar prosvjete i crkvenih poslova on je reformovao
gimnazije, realke, bogosloviju, učiteljsku i Veliku Školu u svoje vrijeme. Osim
toga, pisao je mnogobrojne šoklske udžbenike: istoriju srpske književnosti, sintaksu,
čitanku za gimnazije itd. Kao državnik i političar bio je uvijek ispravan
i savjestan do krajnjih granica. Nije bez zanimljivosti naglasiti da ovaj mudri
i čestiti čovjek nije nikad bio umiješan u kojekakve afere, kojima Srbija u političkom
životu preko mjere izobiluje. On se je uvijek znao održati na visini svog poziva,
iako je bio član političke partije koja je po Srbiji u svoje vrijeme čuda i pokore
činila. Pored svoga državničkog rada, on je pisao i političke studije u
časovima odmora. Balkanska pitanja, Srpsko pitanje i Balkanska kriza itd. Knjižarnica
Sv. B. Cvijanovića u Biogradu izdaće kroz koji dan njegovo novo djelo Politička
istorija Srbije od Zaječarske bune (1883) do danas. Sva se njegova djela odlikuju
dubokim poznavanjem stvari i prilika, i on nastoji da jedno pitanje objasni sa sviju
strana i do najmanjih sitnica. On je pisao i o najkrupnijim pitanjima, a raspravljao
je i o najneznatnijim stvarima, često puta o jednoj jedinoj riječi, s jezičnog
ili kulturno-ekonomskog gledišta. Sva su njegova djela zadahnuta pohvalnom težnjom
da se dozna istina, da se utvrde i osvijetle fakta iz naše mutne prošlosti. U
toj težnji i u postignutim rezultatima Stojan Novaković mnogo je dao, i profesor
Jiriček ima puno pravo kad ga proglašuje za jedino kompetentna sudiju u pitanjima
kulturne istorije našeg naroda. Stojan Novaković je bio dva-triput ministar
prosvjete i crkvenih poslova, a 1896. i 1908. ministar-predsjednik. Godine 1896.
bila je madžarska milenijska izložba, koja je dovela do otvorenog konflikta između
Srbije i Austro-Ugarske zbog nošenja amblema na izložbi, među kojima je nošena
i veprova glava, znak koji je u svoje vrijeme označavao Srbiju. Stojan Novaković
kao ministar predsjednik protestvovao je protiv tog suludog madžarskog postupka,
na što js Austro-Ugarska odgovorila i zatvorila granicu izvozu. Njegovo držanje
i pisanje za vrijeme aneksije još nam je svima u svježoj uspomeni. Težio je svima
silama da očuva čast srpskog naroda. Gosp. Novaković je u 70. godini života,
pa je ipak i danas svjež i pun volje i energije za rad. Predsjednik je Srpske kraljevske
akademije nauka i Srpske književne zadruge. On i dalje neumorno radi na korist srpskog
naroda, u čiju bolju i svjetliju budućnost tvrdo vjeruje. Rđavi
i štetni narodni običaji
Tekst je objavljen u sarajevskom listu Vjesnik, IV/1912, br. 16-20. Predstavlja
zapravo osvrt na izvještaje poslane eparhijskom Savjetu u Sarajevu sa terena,
ali sadrži i znatan broj zanimljivih Kočićevih ličnih uvida i znanja o tim pitanjima.___Inicijativu
za skupljanje podataka o rđavim i štetnim običajima u narodu dao je Eparhijski upravni
i prosvjetni savjet u Sarajevu svojim dopisom od 3. marta 1909. broj 197, koji
je upućen Velikom upravnom i prosvjetnom savjetu. Savjet u Sarajevu je, veli se
u dopisu, stekao uvjerenje da rđavi narodni običaji našem narodu nanose veliku
materijalnu i moralnu štetu, pa je zato uputio dva svoja člana sveštenika da sastave
nacrt jedne okružnice, koja će se u svrhu suzbijanja rđavih običaja razaslati čitavom
sveštenstvu i narodu Dabrobosanske eparhije. Ali, uzevši u obzir da rđavi običaji,
negdje više a negdje manje, nanose štetu našem narodu u čitavoj otadžbini, šalje
Eparhijski savjet u Sarajevu oba nacrta gornje okružnice (jedan nacrt od g. Jove
Simića iz Busovače i jedan od g. Svetozara Popovića iz Rudog), s molbom da Veliki
savjet prema svojoj najboljoj uviđavnosti u gorespomenutu svrhu sastavi jednu okružnicu
i da je uputi preko crkvenih opština i parohijskih zvanja čitavom sveštenstvu u
narodu u našoj domovini. Na osnovu gornjeg dopisa Eparhijskog savjeta u Sarajevu
riješio je Veliki upravni i prosvjetni savjet u svojoj sjednici od 4. maja 1909.
da se zatraži izvješće o rđavim običajima u narodu od sve četiri eparhije, dodajući
da će se u prvoj sjednici ovog Savjeta odrediti za ovu stvar poseban odbor. Ostvarujući
ovo rješenje Veliki savjet razaslao je dopise na sva četiri eparhijska savjeta
u zemlji i pozvao ih da preko područnih opština i parohijskih zvanja pribave podatke
o rđavim običajima u narodu svojih eparhija. Ujedno su tražena i mišljenja opština
i otačastvenog sveštenstva na koje rđave običaje treba obratiti naročitu pažnju
i na koji bi se način najuspješnije moglo stati na put rđavim i štetnim narodnim
običajima. Prema aktima konstatujem da Veliki savjet prvim svojim dopisima
na eparhijske savjete nije imao mnogo uspjeha. Dana 28. maja 1910. javio se je
samo Eparhijski upravni i prosvjetni savjet u Tuzli i poslao nekoliko originalnih
dopisa o rđavim običajima od nekoliko područnih opština i parohijskih zvanja, i
to od opština iz: Porebrica, Batkovića, Broca, Tumara, Dvorova i Zvornika, a od
parohijskih zvanja iz: Bijeljine, Zagona, Porebrica, Gračanice, Batkovića, Tavne,
Tumara. Puračića, Bukvika, Zabrđa, Gradačca, Kozluka, Osječana, Gornjeg Žabara
i Jasenice. Primivši ovo nekoliko dopisa od Eparhijskog savjeta u Tuzli,
Veliki upravni i prosvjetni savjet je 16. juna 1910. prezidijalnim putem ponovo
pozvao savjete u Sarajevu, Mostaru i Banjoj Luci da udovolje ovamošnjem traženju,
istaknutom u dopisu od 4. maja 1909. broj 141. Prema spisima najprije se javio
Eparhijski upravni savjet u Sarajevu i poslao izvještaje od 37 opština i 45 parohijskih
zvanja. Opštine su ove: Travnik, Podrašnica, Jezero, Peći, Ilijaš, Jajce, Graovo,
Zenica, Sokolac, Vareš, Milići, Lijevno, Štrpci, Travnik, Vlasenice, Donji Vakuf,
Uništa, Strojice, Cikote, Srebrnica, Rogatica, Sase, Osmaci, Pribojevići, Kravice,
Koprivno-Jeremići, Bugojno, Varcar Vakuf, Drinjača, Blagaj, Bratunac, Glogovac,
Blažuj, Gerzovo, Glamoč i Bilješevo, a ovo su parohijska zvanja: Vareš, Visoko,
Dobrinje, Rogatica, Sokolac, Sokolovići, Godomilje-Živaljević, Višegrad I i II, Štrpci,
Vlasenica, Milići, Cikote, Jeremići, Osmaci, Srebrnica, Bratunac, Visočnik-Karina,
Drinjača, Travnik I i II, Zenica, Busovača, Žepče, Bugojno-Čipuljić, Brezičani,
Oborci, Donji Vakuf, Blagaj, Jajce, Gustovara, Grbavica, Podrašnica, Gerzovo, Trnovo,
Jezero, Pecka, Medna, Baraći, Lijevno, Gubin, Graovo, Peći, Glamoč, Na Kamen,
Uništa i Ilijaš. Iza sarajevskog Eparhijskog savjeta javio se je prvi put
mostarski Eparhijski savjet i poslao izvještje od ovih opština: Korjenići, Samobor,
Meka Gruda. Pocrnje, Bijelo Polje, Zupci, Goražde, Lug, Mesari, Stolac, Duži, Foča,
Biograd, Dobrićevo, Konjic, Gacko, Slivnica i Ulog, i od ovih parohijskih zvanja:
Mostar, Ljubuški, Zvjerina, Fatnica, Bileća, Županjac, Ljubinje, Gacko, Lug, Konjic,
Stolac, Bijelo Polje, Goražde, Čajniče, Mesari, Kruševice i Dabar. Eparhijski upravni
i prosvjetni savjet u Mostaru poslao je drugi put 21. marta 1912. izvještaj o
rđavim običajima i tog od crkveno-školskog odbora u Mostaru, Ljubinju, Nevesinju,
Ljubuškom, Županjcu i Opličićima; od crkvenog odbora u Poljicu, Čelebićima, Gornjem
Hrasnu, Ljubomiru i Dživaru; od manastirskog crkveno-školskog odbora u Zavali; od
parohijskog zvanja: u Jabuci, Gorogašima, Poljicu, Čičevu, Fojnici kod Gacka, Foči,
Trebinju, Gornjem Hrasnu, Korjenićima i Sutorini. Prema tome je Eparhijski savjet
u Mostaru uspio da skupi podatke o rđavim običajima od 30 opština i 27 parohijskih
zvanja, dok Eparhijski savjet u Banjoj Luci nije poslao ni jednog jedinog izvještaja
o rđavim narodnim običajima. Tuzla je poslala izvještaje od 7 opština i 15 parohijskih
zvanja, Sarajevo od 37 opština i 45 parohijskih zvanja. Prema tome, imamo 74 izvještaja
o rđavim običajima od opština i 87 izvještaja od parohijskih zvanja, što skupa
čini 161 izvještaj o rđavim narodnim običajima. Kad naglasimo, da mi imamo
333 opštine i 319 parohijskih zvanja, onda je ovaj broj od 161 izvještaja isuviše
skroman. Osim toga, sadržina ovih izvještaja nije bogzna kako bogata i raznovrsna.
Ništa u ovim izvještajima nema što mi ne bismo znali iz svog sopstvenog posmatranja
narodnih rđavih običaja. Među ovim izvještajima ima i takvih dopisa pojedinih
parohijskih zvanja i opština iz kojih se jasno vidi da neke opštine i parohijska
zvanja nisu ni razumjeli što se od njih traži. U tom pogledu vrlo je karakterističan
odgovor parohijskog zvanja u Čičevu (Hercegovina): "Milostivi arhipastiru! Začuđen
sam vašem dopisu pod brojem 964. iz 1909. Sa rečenim dopisom traži se da gornji
naslov da razjašnjenja o slabim ovamošnjim običajima. Gornji naslov ne zna nikakvog
zlog običaja u ovoj parohiji da se nalazi, niti se upotrebljuju kakvi slabi običaji".
Nije manje zanimljiv ni odgovor opštine u Poljicu, koji se svršava: "Kakvi običaji
po drugim općinama vladaju, tako i kod nas. Ako nijesu bolji, nijesu gori". Isto
tako je u jednom osobitom pravcu zanimljiv i odgovor crkvenog odbora u Ljubomiru,
koji se tuži na špijavanje i odavanje. "Ovome bi se zlu, veli se u pomenutom odgovoru,
najbolje na put stalo, da izdate zapovjed svještenicima, da proklinju na svakoj
božanstvenoj službi odajnika, špijuna i vjerolomnika". Prema ovome, izgleda, da
tamošnji narod strada i pati pod pošljedicama rđava života i rada kojekakvih problematičnih
harambaša, pandura, bulukbaša i serdara, čije grudi u isti mah i za iste zasluge
krase ordeni i srebrne medalje i crnogorskog knjaza i austrijskog cara i turskog
sultana. Sad nam je sasvim jasno i razumljivo zašto se toliko žali crkveni odbor
u Ljubomiru na "odajnike, špijune i vjerolomnike". Serdari su posijali sjeme, koje
buja i napreduje u narodu nadugo i naširoko. Ima i vrlo naivnih i kao bezazlenih
dopisa, kao što je to izvještaj crkvenog odbora iz Dživara: "Hvala bogu, kod nas
nema nikakvih slabih ili rđavih običaja. Narod ljubi crkvu i svještenika, crkva
i svještenik ljubi svoj narod. Poštuju se propisani postovi, svetkuju se po sv.
crkvi određeni praznici. Pogledom na više rečeno, u ovoj opštini nema nikakvih
rđavih običaja koje bi bilo od velike potrebe spriječiti". Ima dalje izvještača
koji su se u prvi mah ustezali da saopšte narodne mane i rđave običaje iz bojazni
da se ne zamjere svijetu svoga kraja. U tom je pogledu karakterističan početak
dopisa protoprezviteratskog zvanja u Trebinju. Interesantan je sa svog sjajnog optimizma
izvještaj g. Nikanora Dutine, jeromonaha manastira Zavale: "Čast je ovom odboru
izvijestiti taj slavni naslov, da u ovoj općini kod našeg naroda nema nikakvih
zlih običaja, osim što se pomalo uvlači piće i psovka, ali ni to nije prećerano".
Taki mu je izvještaj, i to mu je sav izvještaj! Nije bez interesa ni izvještaj
crkvenog odbora u Trnovu kod Sarajeva: "Dana 14. januara t. g. odbor je u svojoj
sjednici uzeo u pretres naredbe slavnog Savjeta i došao do zaključka, da u narodu
ovog opštinskog područja ne postoje nikakvi rđavi i štetni običaji". Valja naglasiti,
napošljetku, i dopis parohijskog zvanja u Čelebićima kod Foče, koji se naročito
tuži na nemoral koji šire žandarmi po narodu. Mi smo tako pregledali i u
toku izlaganja spomenuli neke izvještaje koji su po svojoj sadržini i po shvatanju
svojih dopisnika karakteristični, i koji često puta nemaju nikakve veze sa rđavim
običajima, ali su u drugom pravcu zanimljivi. Ostali mnogo veći dio dopisa bavi
se isključivo opisivanjem opštepoznatih i štetnih narodnih običaja, od kojih se
najviše javljaju i najopširnije naglašuju, uglavnom, tri do četiri narodna običaja
koji su, kako se danas nerazumno i primitivno provode, od velike štete i rđavih
pošljedica i po moralni i po materijalni život širokih masa narodnih. U prvom redu
rđav je i štetan običaj: način prekomjernog, raskalašnog i predugog slavljenja krsnog
imena, daće zadušnice ili jedžeci, mirba s roditeljima odvedene odive i pir. Pored
vračanja i gatanja i drugih sitnih mana i navika narodnih, izvještači se najviše
tuže na način kako se ova četiri običaja nerazumno i nepametno slave i provode. Ovi
su običaji duboko ukorijenjeni u masama narodnim. Njihov se postanak gubi u tamnoj
i maglovitoj prošlosti razvitka ljudskog roda. Krsno ime, slava, svakako je izvjesna
koncesija hrišćanske vjere mnogobožačkoj vjeri naših predaka. Srbi, primajući
novu vjeru, hrišćanstvo, nisu se mogli tako lako odreći svojih domaćih patrona
penata i njihovog slavljenja, nego su na dan prelaska u novu vjeru uzimali jednog
hrišćanskog sveca da ga slave kao zaštitnika doma i plemena. Bez sumnje, i daće
su zadušnice ili jedžeci prastari narodni običaj, koji se je razvio iz prinošenja
žrtava za pokoj duše umrlih srodnika. Etnolozi zovu manizmom poštovanje duša
roditelja i daljih i bližih srodnika. Manizam dolazi od latinske riječi tapez i
znači "duše". Prost svijet zamišlja da pokojničke duše mogu raznovrsno da se drže
prema živim potomcima i ostalim ljudima, kako kad: prijateljski i neprijateljski.
Da se te duše umilostive ustanovljen im je kult, osobito pri pogrebu, daćama i
zadušnicama, kad se iznosi jelo i piće na groblje. Kad se nešto jela ostavi na
grobu, namijenjeno je pokojnicima, ali i kad se tu, na groblju, jede, zamišlja se
da i duše nevidovno učestvuju u jedenju. Bogumili su jako isticali svoj manizam
i spoljno, praveći svojim milim pokojnicima ogromne nadgrobne spomenike, za čije
se tesanje i prenos od nekoliko hiljada kilograma morala zauzeti i napregnuti cijela
porodica (Dr Simo Trajanović: "Nešto o preanimizmu i manizmu u Srba". Srpski književni
glasnik od 16. jula 1912). I svm sam se jednom prilikom uvjerio o intenzivnom
manizmu starih bogumila. Baveći se prije nekoliko godina po metodi našeg umnog
naučenjaka dra Jovana Cvijića antropogeografskim ispitivanjima oblasti Zmijanja,
koje poglavito leži na visiji između Sane i Vrbasa, sa prijatnim iznenađenjem sam
opazio i konstatovao kako ova bogumilska groblja - narod ih tamošnji, iako je starosjedilački,
tako ne zove nego mramorja, divovska ili grčka groblja - redovno zauzimaju lijepa,
vidna i pogledna mjesta u prirodi. Kao krupni i bjeličasti planinski volovi leže
gomile ogromnog četvrtastog kamenja i, izloženi pogledima sa sviju strana, mirno
se prelijevaju u suncu i počivaju kao u dubokom snu. I kad ih čovjek pogleda,
i nehotice ga obuzme osjećaj jezive planinske mistike i pobožnosti. Nisu
nimalo mlađi, ako nisu stariji, ni običaji koji se vezuju za ženidbu, kao otmica
djevojaka, mir, pir i pohode među prijatelje nakon vjenčanja. Otmica djevojaka,
koja se i danas u mnogim našim krajevima, često puta, i nasilno vrši, praiskonski
je običaj. Datum postanka ovog običaja pada u ono daleko i pradavno doba kad rod
ljudski življaše kao i ostala stoka u prvobitnoj, primitivnoj gomili bez reda i
po sistemu zajednice žena. Mati je bila sve u porodici, ona je bila nosilac porodičnog
autoriteta i imala je porodično pravo nad djecom, jer se po pravilu za oceve nije
znalo. To doba razvitka ljudskog roda sa punom porodičnom vlašću i porodičnim pravom
matere zove nauka ginekokratijom, vladom žena. Tek docnije običaj otmice djevojaka
oborio je autoritet i pravo ginekokratije i stvorio androkratiju, vladu ljudi. Na
osvitku istorijskog vremena propala je vlada ginekokratije. Njenu je propast ubrzao
običaj, otmičarski brak, Raubehe. Etnografska i etnološka ispitivanja utvrdila
su, kako u prastaro doba tako i u sadašnjosti, kod prirodnih, nekulturnih naroda
činjenicu o otmici djevojaka. Prvobitno su otimane žene iz tuđe primitivne gomile,
iz tuđeg plemena. Ugrabljena žena smatrana je kao lično, individualno vlasništvo,
dok je domaće ženskinje, prvo, bilo zajedničko svima muškarcima gomile i, drugo,
ono je zauzimalo hegemonijalan položaj u porodici, osvećen dugim običajem, ali
nije moglo dugo izdržati konkurenciju pred otetim ženama. Već sama draž nečeg
novog i tuđeg davala je prvenstvo ugrabljenim ženama, i običaj otmice žena brzo
se raširio. Nije bez interesa naglasiti da grčka istorija počinje sa otmicom Lijepe
Jelene, a rimska istorija sa otmicom Sabinjanaka. Isto je tako karakteristično
po otmicu, što otac evropske istoriografije Herodot počinje svoje djelo pričanjem
o uzajamnom otimanju djevojaka između Grka i Azijata. Naveli smo ove rezultate
istorijskih, etnografskih i etnoloških ispitivanja da se vidi pradavni i praiskonski
postanak ovog običaja, koji se i danas u nas, pored toliko hiljada i hiljada godina
razvitka ljudskog roda, praktikuje. I ništa više, čini mi se, kao ovaj običaj ne
dokazuje kako smo u masama narodnim nekulturni i u opštem razvitku predaleko zaostali.
Otmica djevojaka je opšti običaj sviju naroda i plemena na zemlji, pa prema tome
i Srba. Samo je ovog običaja nestalo kod sviju kulturnih naroda, a u nas se je,
iako u nešto blažoj formi, i do danas održao sa svojim rudimentima i svadbenim
običajima, na primjer, mirba sa djevojačkim roditeljima poslije otmice ili prosidbe.
U Aziji, gdje još neprestano traje stočarski, nomadski život, otmice su obična,
svakidanja pojava. Kod Samojeda otmica se i danas vrši u najprimitivnijem obliku.
Kod drugih sjevernoazijskih mongolskih plemena, osobito Tunguza i Kamčadala, bračna
se veza ne smatra kao potpuna ako momak nije djevojku upljačkao i haljine joj pocijepao. Staro
srpsko zakonodavstvo zabranjuje vrlo oštro otmicu djevojaka. Član 53. Zakonika
cara Dušana, koji je donesen na Saboru 1349. i 1354. glasi: "I koji vlastelin
uzme vladiku po sile, da mu se obe ruke odseku i nos ureže. Ako li sebar uzme
po sile vladiku, da se obesi; ako li svoju drugu po sile uzme, da mu se obe ruke
odseku i nos ureže". Kako se je bosansko srednjovjekovno zakonodavstvo odnosilo
prema ovom običaju otmice djevojaka ne zna se, jer o tom nema sačuvanih pisanih
dokumenata. Pod turskom vladavinom, koja se je slabo brinula za pravni red i poredak
u porodicama nemuslimanskih naroda, izgleda, da se ovaj običaj nanovo jako razvio
i raširio po svima srpskim oblastima. Da se je ovaj običaj bio jako razvio najbolje
se vidi iz drakonskih naredaba protiv otmice djevojaka kad se Srbija pod Karađorđem
i Milošem oslobodili neposredne otomanske vlasti. Karađorđe, na primjer, iako
se i svm sa svojom Jelenom otmičarski oženio, ipak je na učestano ponavljanje otmica
i njihovih rđavih pošljedica izdao naredbu koja glasi: "I onaj, koji devojku otme
na silu, da se uhvati i starešini u ruke preda se smrtnom kaštigom kaštiguje.
I pop, koji bi se usudio da venča otetu devojku sveštenstva hoće lišen biti". I
u Bosni i Hercegovini zatekla je okupacija dosta razvijen i raširen običaj otmice
djevojaka. U prvo vrijeme, sudovi su ovaj običaj smatrali za čist zločin nasilja
i oštro su kažnjavali otmičare. Docnije su uvidjeli da je to narodni običaj i mnogo
su blaže kažnjavali, naročito ako se nije nikakva tuča i nasilje činilo pri otmici
djevojke. Pored svega toga, koliko ja lično znam, i danas se u Krajini, i među
pravoslavnim i među muslimanima, pomalo otima po prvobitnom načinu. Otuda je iz
osnova pogrešna tvrdnja dr M. V. Smiljanića kad veli: "U Bosni se prave otmice danas
skoro nigdje ne pojavljuju" (Glas Srpske kraljevske akademije LXIV, str. 197). Ovu
tvrdnju je dr Smiljanić uzeo od slabog učitelja fra Grge Martića iz Bogišića Zbornika. Kao
neposredna pošljedica primitivnih, pravih otmica postoje u našem narodu još dvije
vrste: prividne i ugovorene otmice, kako ih je nazvao dr Smiljanić. Pri prividnim
otmicama postizava se proševina redovnim putem, pa ipak kad dođe dan svadbe vrši
se prividna otmica. Momak i njegovi drugovi upotrebljuju prividno nasilne mjere
da djevojku odvedu, a roditelji i prijatelji djevojački upotrebljuju prividno silu
da odvođenje spriječe. Običaj prividnih otmica bio je nekada u srpskom narodu bez
sumnje jako raširen, a danas mu ima malo tragova. Ugovorene otmice su takođe
ostaci pravih otmica. One se izvode po pristanku i naročitom ugovoru momka i djevojke,
a većinom bez znanja djevojačkih roditelja i ostale rodbine. Otme li se ili
isprosi li se redovnim putem djevojka, nastupa ono na što se izvještači najviše
tuže: mirba, mirenje. Mirba se ovako vrši: Momak ili njegovi roditelji pošlju izvjesnu
ličnost sa ploskom rakije i pogačom budućim prijateljima da ih pita koga će dana
momkovi roditelji moći da dođu na mirbu. Pošto je ugovoreni dan došao, onda se
spreme obično svi momkovi iz kuće, njegovi rođaci i neki od komšija, ponesu sobom
poviše pića, koje pečeno jagnje ili ovna i pogaču, pa idu u prijatelje. Djevojka
ne ide s njima. Mirba traje ponekad do dva dana, i za sve to vrijeme momak povuče
skoro sav trošak u jelu i piću, mada je u punčevoj kući. Glavno obilježje mirbe
sastoji se u ovom: kad se postavi ručak i pošto svi posjedaju, onda otac momkov,
njegov brat ili koji rođak izvadi kesu i meće na pogaču novac, pitajući: "Je li
dosta, prijatelju?" I dokle god prijatelj ne reče "dosta", dotle on mora ređati
po pogači novac. Ovo ređanje, kako izvještaji kažu, prelazi vrlo često i preko
300 kruna, ako prijatelji jedni drugim nisu u volji. Ako su jedni drugim u volji,
mirba se na petoj i najdalje na desetoj desetici svrši. U ovom se slučaju svagda
pomire, jer obe strane popuštaju malo po malo. Ova mirba može biti mnogo skuplja,
kad se djevojka redovnim putem isprosi, jer se ona u vrijeme mirbe nalazi u roditeljskom
domu. Svi su ovi ocrtani običaji čvrsto vezani za vjeru i svi su oni, prema
izvještajima, od veoma rđavih pošljedica po materijalni i moralni život narodni.
Krsna imena se negdje i po pet dana slave, i na njima se neizmjerno mnogo pije
i troši. Domaćini svečari se preko cijele godine spremaju, skupljaju i od usta
otkidaju samo da što bolje i obilnije proslave svoga sveca. Tovarima se, naročito
u zimska vremena, vuče špirit iz čaršije, kuvaju se pogače i pite i kolje se blago,
ako se mrsi. Po tri-četiri dana u svečarevoj kući sofre se ne dižu. I zvanice
i nezvanice ne kreću se iz kuće dok se sve ne pojede i ne popije. Nije, napošljetku,
nikakva rijetkost, da se na kraju krajeva i potuku i krv proliju. Isto su
tako i svadbeni običaji rđavi i štetni. Oni se redovno izvrgnu u pijančenje i beskoristan
trošak. Sa čisto materijalne strane posmatrajući ove svadbene običaje, oni su
vrlo štetni po narod, jer dok se provede ugovor, prosidba, svatovi, ploska, vjenčanje,
pir, mir i pohode među prijatelje potroši se silan gotov novac osim novca koji
se utroši u premnogo jelo i piće. Među ovim svadbenim običajima najgori je akt
mirbe. Dogodi se često da sve mirdžije zajedno ne mogu da plate ogromnu sumu koju
traže djevojački roditelji, te se tako rastanu bez pomirenja. I običaj zadušnica,
jedžeka je, iako manje od prva dva običaja, štetan i nekoristan za naš narod. I
na zadušnicama se mnogo troši jela i pića, naročito u zadružnim porodicama gdje
su česti slučajevi smrti. Mjesto plača i naricanja često se zadušne daće, kad ugrije
piće, izvrgnu u pijanku, podvikivanje i pjevanje. Često se takođe i na daćama posvade
i potuku. Uopšte svi su ovi običaji ekonomski ubitačni za naš narod, jer su preveliki
troškovi koji se čine pri njihovom provođenju i slavljenju. Često biva da se svi masni
i slani zalogaji potroše pri ovim običajima, pa kad nastupe teški radovi oranja,
kopanja i kosidbe, nema mrsne večere ni slana ručka, kako to dosta tačno veli pop
Simić u nacrtu svoje okružnice. Za suzbijanje ovih rđavih i štetnih običaja
mogu se naravno upotrebiti samo moralna sredstva. Širenje jače prosvijećenosti
u masama narodnim jeste bez sumnje jedno od najuspješnijih moralnah sredstava protiv
nakaznog i raskalašnog načina slavljenja i provođenja običaja. U pošljednje vrijeme
počele su se i u nas življe po zemlji osnivati zemljoradničke zadruge, srpski sokoli,
društva trezvenosti i pobratimstva protiv aklohola. Preko ovih društava i sa njima
se može mnogo učiniti protiv ovih rđavih narodnih običaja. Ali ima u narodu i
jedna živa sila, jedna ličnost, bez koje se ovi običaji ne vrše, i koja može najviše
da radi na njihovom saniranju. To je sveštenik, koji dosad nije baš mnogo i odano
radio na suzbijanju ovih štetnih narodnih običaja i navika. Pustilo se je i od
njegove strane da ide kako ide. Naročito, staro otačastveno sveštenstvo nije ništa
preduzimalo sa svoje strane protiv rđavih narodnih običaja. Njegova svakidanja životna
filozofija glasila je: "Neka se i narod malo proveseli i živne". Taka je filozofija
i prolazila u staro vrijeme, ali danas su nastupila druga vremena i razvile su
se drukčije ekonomske prilike koje traže neprekidan rad i smišljenu štednju. Izvan
svake je sumnje da se današnje neuputno i nepametno slavljenje i provođenje ovih narodnih
običaja ne može odjednom ukinuti. Zato bi se njihovo dosadanje prekomjerno slavljenje
i provođenje trebalo svesti na minimum, i u tom pravcu mogli bi sveštenici najviše
uraditi, jer su oni vezani obrednim funkcijama za ove običaje i imaju jak, neposredan
uticaj za narod. Reforma običaja krsnog imena mogla bi se provesti ovako:
koljivo i svijeća, a iza toga jedan ručak kod kuće, na kome će se razlomiti krsni
kolač gdje je to običaj. To je dosta, jer otklen dođe to da se, recimo, Đurđevdan
ili koje drugo krsno ime slavi tri do četiri dana, a sama ga crkva ne slavi više
od jednog dana. Isto bi tako trebalo reformisati složene ženidbene običaje.
Protiv starog nekulturnog običaja otmice djevojaka, koji se i danas često javlja,
rade i radiće zemaljske vlasti i sudovi, a i sveštenici bi mogli u tom pravcu nešto
učiniti svojim savjetom. U ovim svadbenim običajima trebalo bi zadržati prosidbu,
vjenčanje i pir sa jednim ručkom, a osobito živo poraditi na tome da se ukine davanje
novca za djevojku, ako je to ikako moguće. Velim, ako je to ikako moguće, jer
je ovo davanje novca za djevojku osnovano na čisto ekonomskim razlozima. Strana
koja daje novac teži da dobije u kući jednog člana više koji će raditi, a ona
koja prima novac, ide na to da gubitak u jednom radnom članu nadoknadi dobivenim
novcem, stokom ili drugim stvarima od vrijednosti. Zato je ovaj novac za djevojku
u starim našim seoskim zadrugama išao u "kuću", a nije davan djevojačkim roditeljima,
i rodbini. Danas zadruge naglo propadaju, pa se je nadati da će i ovaj običaj
davanja novca za djevojku jednom već iščeznuti. I kod daća, jedžeka ili zadušnica
treba svršavati sve osim ukopa u crkvi: sedmicu, četrdesetnicu, po godine, i godinu.
Na ukopu dati večeru ili ručak s vrlo malo pića, i to ako je ukop zimi kad na
groblju vlada oštra studen. Mi mislimo da bi trebalo na osnovu ovog referata,
kad na nj stave svoje eventualne napomene članovi Velikog upravnog i prosvjetnog
savjeta, izraditi okružnicu o rđavim i štetnim narodnim običajima. Pošto su ovi
običaji vezani sa vjerom, tu bi okružnicu trebalo da potpišu sva četiri otačestvena
arhijereja i da je upute na pastvu svojih eparhija, jer narod u ovim običajima
nalazi toliko crkvene zakonitosti koliko i u samim religioznim obredima, pa bi
ga o protivnom mogao uvjeriti samo poglavar crkve - arhipastir, u kome je, po
narodnom mišljenju, oličena sva crkvena zakonodavna vlast. G. Zaharije Popović,
paroh iz Bijeljine, ide u svom izvještaju u tom pravcu jedan korak dalje i veli:
"Kad bi naši arhijereji po primjeru prvog nam arhiepiskopa i prosvjetitelja u narod
zašli i na skupštinama parohijskim razjasnili mu pogrešnost u shvatanju i štetnost
od podržavanja tijeh običaja, uvjeren sam da bi glas njihov našao povoljnog odziva
u našem narodu. Ukidanje krvne osvete i višednevnog slavljenja u Crnoj Gori pokazuje
šta je kadra postići živa riječ arhijerejska". Okružnice o rđavim i štetnim
narodnim običajima trebalo bi razaslati na sve srpske opštine, parohijska zvanja,
srpske zemljoradničke zadruge, srpske sokole, na sva društva pobratimstva i trezvenosti
u zemlji, jer sva ova društva i korporacije, već po svom programu, mogla bi sa
svoje strane, ako imalo pokažu volju, povoljno uticati na saniranje ovih običaja.
Sveštenici bi morali, kao u prvom redu za ovu stvar pozvana lica, da kroz više
godina okružnicu narodu tumače i to svake mlade nedjelje, velikih praznika, na
zborovima i pri vršenju ovih običaja. Na svakom koraku treba da sveštenici propaguju
i dokazuju svu štetnost izvršavanja ovih običaja kako su se dosad provodili i slavili.
Koji parohijanin ne bi poslušao savjet u stvari ovih običaja, neka se javno ukori
za primjer drugim. Ako i to ne pomaže, neka sveštenik bez velike potrebe ne ide
u kuću tom parohijaninu. Balkanski
rat i austrijska intervencijaAndre Šeredam:
Balkanski rat i austrijska intervencija. Preveo Mih. D. Milinković, suplent,
Niš 1913. Osvrt na knjigu francuskog publiciste, koja je te godine bila prevedena
i kod nas, štampan je u Bosanskoj vili, XXVII/1913, br. 13-14 i predstavlja
jedan od posljednjih Kočićevih tekstova.___Poznati
francuski publicist, veliki poznavalac istočnog pitanja i iskreni prijatelj našeg
naroda gosp. Andre Šeradam iznio je u časopisu "Less Annales des Nationalites"
za mjesec februar 1913. svoj pogled i mišljenje o eventualnoj intervenciji Austro-Ugarske
u balkanskom ratu. Taj je članak preveo i zasebno odštampao suplenat gosp. Mih.
D. Milinković i izdanje je pomognuto od odbora Narodne odbrane za okrug
toplički. Osobitu svoju pažnju obratio je gosp. Šeradam na narodnosne statističke
cifre poliglotske Austro-Ugarske monarhije. Samo dodaje da treba zapamtiti da
statističke cifre, raspoređene od njemačkih i mađarskih vlasti u Austriji i Ugarskoj,
počivaju na osnovi konverzacionog jezika (umgangssprache). To će reći,
ako jedan Čeh, koji stanuje u Beču, govori u isto vrijeme i češki i njemački, on
je smatran za Nijemca, iako je u stvari Čeh. Prema ovom načinu popisivanja vidi
se da su zvanične cifre isuviše uvećane da bi se povlađivalo Nijemcima i Mađarima
koji pomažu političku hegemoniju. Podanici Austro-Ugarske dijele se na pet
rasa: Germanci, Mađari, Latini, Sloveni i Jevreji. Germanci su Nijemci na broju
11,305.000 (u Austriji 9,170.000 i u Ugarskoj 2,135.000). Mađari sastavljaju etnografsku
grupu, koja ima političku hegemoniju u Mađarskoj, kao što je Nijemci drže u svojim
rukama u Austriji. Mađari sačinjavaju zasebnu narodnost čije je porijeklo neizvjesno.
Kako proizlaze od Huna, to se pretpostavlja da su došli iz Centralne Azije. Latini
- Italijani i Rumuni predstavljaju latinsku rasu u Austro-Ugarskoj. Najveći broj
Italijana (727.000) grupisan je u Trientu, u centru varoši Trsta, čija su predgrađa
već slovenska, i na zapadnoj strani Istre. Ogromna većina ovih Italijana ima separatističke
težnje i vatreno teže da se prisajedini Italiji. Rumuna ima u Austriji i
Ugarskoj 3,029.000. Potomci su starih rimskih kolona, koji su pošli za carem Trajanom
u dunavsku dolinu. Rumuni su podložni djejstvu nacionalne propagande kojom se
upravlja iz Bukurešta. Slovenska rasa u Austro-Ugarskoj zastupljena je sa
šest elemenata: Česi, Poljaci, Ruteni, Slovenci, Srbohrvati i Slovaci. Česi imaju
5,955.000, Poljaci 4,259.000, Ruteni 3,804.000, Slovenci, 1,290.000, Slovaci 2,019.000
(s etnografske tačke gledišta braća su Čeha, s kojima su i susjedi). Srbohrvata
ima 5,269.000, od kojih 711.000 u Dalmaciji i 2,730.000 u Hrvatskoj i Slavoniji
i 1,828.000 u Bosni i Hercegovini. Oni su vrlo lojalni podanici, ali suviše trpe
od izuzetnih mjera, od sumnjičenja i prepreka koje se stavljaju nacionalnim progresima
od Mađara u Hrvatskoj i Slavoniji, i od Zemaljske vlade u Bosni i Hercegovini. Što
se tiče Jevreja, ništa ne treba govoriti. Oni su obično i svagdje onamo gdje je
državna vlast. Gosp. Andre Šeradam nalazi separatiste u Austro-Ugarskoj
koji teže preko granice. On konstatuje da ima 4,000.000 Nijemaca, 3,756.000 Italijana
i Rumuna, jedan milion Rutena koji su separatisti, dakle skoro devet miliona podanika,
koji žele iz raznih uzroka da budu prisajedinjeni susjednim državama, ali čije
bi različite težnje mogle biti zadovoljene tek u slučaju neke velike prevratnije
u Evropi. Lojalni podanici su 8 miliona Nijemaca, 9 miliona Mađara i 22 miliona
Slovena, jer kao što je primijećeno, Sloveni, izuzev 1 miliona Rutena, iako su
slavofili, pa čak uopšte i rusofili, nisu panslavisti, što se objašnjava razložno,
uostalom, još njihovim geografskim razmještajem i ciframa relativno suženim po
nacionalnom grupisanju; njihov nacionalni razvoj ne bi se mogao potpuno izvršiti
u okrilju Austro-Ugarske carevine. Ove razne konstatacije pokazuju da je
Austro-Ugarska jedna poliglotska država, u kojoj su Sloveni u većini, a u kojoj
je još uvijek njemačko-mađarska hegemonija. Ova hegemonija sasvim se prirodno vezala
za Berlin, ali savez sa Berlinom postepeno se ograničava pod uticajem austrougarskog
slavizma. Van svake je sumnje, zaista, da zbog ovog saveza, koji naročito počiva
na germanizmu, spoljna politika bečke vlade postaje svakim danom sve protivnija
željama većine od 23 miliona Slovena, koji se podjednako gledaju i u Beču i u Berlinu. I
tako gotova jednodušnost od 23 miliona austrougarskih Slovena, s obzirom na njihove
slovenofilske težnje - ne panslavističke - potpuno je neprijateljski raspoložena
svakoj austrougarskoj intervenciji na istoku, na Balkanu, čiji bi cilj bio da otrgne
balkanskim državama plod njihovih veličanstvenih pobjeda.
|