Властимир Ерчић
О Украјинистици уопште узевши, и о њој у Срба
Зборник Матице српске за славистику, Нови Сад, 43, 1993, стр.
197-202.
Кад је реч о основном предмету, односно - чим отварамо ово или оно раздобље
у историји ових или оних односа украјинско-српских, или - ако хоћете - српско-украјинских,
рашчишћавати - препознавати, морамо, - у првом реду - кад су Срби у питању,
најпре оно прво, и основно: шта је, и што је, УКРАЈИНСКО, под појмом РУСКО,
и обратно. Јер, Срби су РУСОФИЛИ, од вајкада, и од векова наовамо. Тј. нису
криви, никад, ни у ранија времена, ни у данашња, или јесу - увек, што не препознају,
и што не размишљају, историју Украјине, и што не знају, или у обзир не узимају,
све оно што се збило измећу "Росије" и "Окрајине". Светао је пример архимандрит
Јован Рајић, чувени историчар "славјаносерпскиј" 18. века, који је био оно што
јесте, и којему нису измицале чињенице о томе ко је ко, и одакле је ко. Што
га последоватељи нису памтили, или боље речено: што нису умели читати га, није
његова срамота. Кад разведемо државне границе, и кад на уму имамо, да је - у
18. веку - Кијев "росијски" град, и кад из вида не губимо ни то да је одатле
- у нека своја давна времена - кренула стара, добра, Русћ, дужни смо - Србима,
нашим "предшаственицима" - опростити заблуде. Нови, и млађи, ослобађају их се
- споро, али кад на чистац изиђу, стамени су, тврдокорни, и непобитни. Тако,
данас, у Србији, стоји невелики круг истраживача-украјиниста, све мање - с временом
- праћен "злим гласом", и злурадошћу, у својој средини. Они ће, једнога дана,
заједно са "братијом" осталом, омеђити украјинистику српску у свем славенофилству
српском, и издвојити украјинско-српске везе, и односе, из уобичајене, и наслеђене,
руско-српске сарадње, и узајамности. У том, неће бити никаквог - овог или оног
- национализма, или овог или оног додворивања, него - чисте, и јасне, недвосмислене,
науке. Украјинци и Срби имају шта да кажу једни другима, и што је понајбоље
- почели су то и истицати: од подударности, и јединствености, погледа на свет,
до истоветности црквенонародног живота, од међусобног духовног општења до спона,
и размена, својих самопросвећивања, од "хероизма ћутања" до разглашивања "на
себе осуђених", и своје "друге половине неба", - па све тако редом, као што
приличи и што друге није. Нека им - и њима, и онима који их наслеђују - буде
са срећом, истине ради, и ради оних који су то устоличавали.
Барок је појава, на Западу - јасна, или - безмало јасна, до танчина проучавана.
У нас, Словена, и наш, још је - засигурно - полупознат, и препознат - више у
начелу, и најнаметљивијим својим цртама, него у појединостима и чисто нашем
- свесловенском своме бићу, колико и својим - овим или оним - посебним, односно
- националним, особеностима. Постао нам је - тренутно - преокупација, па - све
што има неку крајност, у виду сазнавања и циља, ваља подржати, - стога што свако
време има своје заносе, и јер мислим, у уверењу, да ће и овај искрај века -
колико и прошли - донети плодове наредним генерацијама, и омогућити им да на
њима живе, и стварају. Дакле, кренути нам је - и на овом терену - у размећивање
свега руско-српског, у корист, и за рачун, украјинско-српског - с именом и презименом.
Раздобље Петра Првог-Великог, и његовог сарадника Феофана Прокоповича, мрсиће
нам - при том - конце, уколико будемо неопрезнији, и традиционалнији, у поимању,
а - и велики помоћник, и путеводитељ, у нова схватања, и у разбистривања уочених
чинилаца. Срби су, на пример, пренагласили удео споменутих времена у својим
историјским судбинама, као да су Беч, и Аустрија, постојали само зато да њима
- Србима - чине неправде. Јер, безброј је доказа о томе да се збивало и друкчије,
то јест - да су Срби многошта примали и непосредно "од Вијене", без страха по
своју "национску" одређеност. Истина, предстоји нам мукотрпан посао: да утврђујемо
кад је нешто западњачко "преузето" самосвесно, "партнерски", кад - изравно -
"неконтролисаним" угледањем на Русију, и Украјину, у којима је то и исто, и
свакодневица, а кад је - у Срба - преовлађивала свест о резултату ПРОВЕРЕНОМ,
и ОПРАВОСЛАВЉЕНОМ, на њиховом Истоку.
Споменуо бих и други задатак украјинистике, онај који својим осећају Срби,
и који није само њихов, него - свеукрајинистички, друкчије речено - свих украјиниста.
То јест, ма којим правцем ударио украјинист, сусрешће га мањак - незаобилазан
- у озбиљности његових изучавања. Реч је, заправо о књизи украјинској, о њеном
информатичко-документалистичком опису, без којега су сва трагања наша у основи
ускраћена за много које сазнање, много који траг, и много коју путању - често
и магистралну. Централни московски Отдел редких книг, односно - Т. Н. Каменева
и Д. Д. Гусева, учинили су досад и много, и премного, својим делом Украинские
книги кириловской печати XVI-XVIII вв.[1] Али, како је време изнедривало
пред нас информатику, и информатичко-документалистички приступ књизи, тј. штампаним
стварима, и овај - иначе - епохалан, и фундаменталан, опис украјинске књиге
постајао је један од основа, и остајао потреба да се превазилази, унапређује,
и разуђује. Украјинско се књижество само собом намеће у први план својим својствима,
превасходно саобразним нашим данашњим разговорима. Елем, организујмо тај посао,
и прихватимо га се, нас ради, и барока ради - да овај не застане на некој половини
пута, и да не буде за много крје шта сиромашнији, и неприсутнији, него што јесте.
Приволимо ли се, једнога дана, томе царству - учинићемо то у жељи да обухватимо
сву књигу украјинску, и све књижество украјинско, свесни да ћемо их "комплетирати"
тек радом свих библиотека, и свих "књигохранилишта", широм света. Нека се то
заиста деси кад - тад. Да као у Хилендару, рецимо, не лежи знатна неколицина
словенских књига, незабележених ниукојем "описанију", и да је - често - примерак
неког издања, прворазредан очуваношћу, далеко од наших очију, и од могућности
да се њиме послужимо. Информатичко-документалистичка обрада свег старог украјинског
штампаног блага неопходна је, пре свега, стога што је оно својеврсна, и непоновљива,
датост, и што је збирка осебујних дела о којима не смемо не знати зашто су нестала,
и шта су доносила - а кад су Срби у питању - и због чега су до њих досезала,
шта су ови у њима тражили, шта су им она казивала, и слично.
Кад већ говорим о ономе што нам недостаје, да не заобиђем ни речник, енциклопедију,
барока, приручник у којем ће наћи места сва досадашња одговарајућа достигнућа,
и све оно што информатика захтева. Дуг је то и скуп посао, али га треба започети,
да и ми - Словени - имаднемо нешто посебно, и капитално, поред свих садашњих
енциклопедија - рађених "на основу енциклопедијских начела", иначе - скучених,
и сужених, од којих наш речник не би смео да пати, па макар колики био, као
они стари - у којима су чланци од по неколико страна, и од којих човек зна куд
да крене, изравно. У њему би се, да будем јаснији, налазили исцрпни библиографски
подаци о аутору, његова библиографија, и литература о њему, односно - и све
то, ако је - с неке друге стране-реч о појму, термину, појави, једној јединој
публикацији, и слично. Моји сељаци веле: ко не започне, тај и не доврши. Послушајмо
их! Да не буде, у нас, исувише позива на старомодну литературу, и да у нашим
радовима - буде што мање натруха из ње. И данас, ето, многи причају да је Козачинскиј
написао "Драму о смрти Уроша Петог", и да је она играна 1736. године. Мећутим,
студијама нашим све је више потребно храбрих истраживача, оних попут Валерије
Михаиловне Ничик, која је - још пре неких 15-20 година - задивила, и "пренеразила",
смелошћу својих продора у свет омаловажаване "схоластике", видевши у њој и древни
предзнак, и далеког претка, сувремене "научно-техничке револуције", и ере "електронских
рачунара и кибернетичких прибора".[2] Речју, и у периоду који разматрамо - подоста
је "околности које измичу погледу данашњих посматрача", и препотребно је много
шта - у тим временима - поново расудити, и преосмислити. И опет: нека се деси
тај посао што га речником назвасмо.
Оснивање информационо-документационог центра украјинистике наредни је, и преки,
посао који нам је обавити. Наравно, морао би он бити на два места: негде, овде,
у Кијеву - за Европљане, и негде у Канади, или у Америци, за тај део "нашег
света". Савремено компјутерско записивање грађе подразумева се. Али, подразумева
се - одсад - и обавеза сваког аутора да по примерак свога рада достави одељењима
центра. Успут, сви бисмо бринули и о томе да се у центар сабирају и извори,
и стара истраживачка достигнућа. Данас је то чак и врло лако, што се техничких
могућности тиче. Уз нешто напора, и добре воље, изнашла би се и потребна финансијска
средства. Примера ради, да споменемо чињеницу да је - негде одмах после рата,
академик Др Бранислав Ђурђев - ако се у имену "предузимача" не варам, "снимио"
и "фотокопирао" готово сву грађу о Југословенима која се затекла у Цариградском
архиву, и сав тај свој труд сместио у Оријентални институт у Сарајеву. Шта то
за Југословене значи, треба ли ишта рећи!?
Српски барок биће проучаван на основу дела Динка Давидова, Милорада Павића,
Дејана Медаковића, Властимира Ерчића, и многих - осталих - приложника. Али,
овом приликом, и примера ради, нећемо заобићи Кијев, "само" зато што је - и
поред свега - Кијев и тад Кијев, тј. и Москва, и Санктпетербург, али - и стожер
прогресивније духовности православне, и самосвојан, и "редактор" свега што из
"царствујушчих градова" долази, довејава, надире, или се - на овај или онај
начин - намеће. Нећемо превидети ни његовог митрополита Рафаила Заборовског,
ни "српског црковноначалника" Викентија Јовановића, сигурно - не само стога
што су на својим националним столицама били архијереји, и посленици, достојни
положаја, звања, околности, и улоге намењене им. Заборовскиј је имао среће да
буде виђенији. А Викентију Јовановићу дало се да га Срби уваже до националног
издајника. Каква несрећа, за овог другог, кад је - у потребном часу - наишао
на разумевање великог, и величајшег, Заборовског, којим Срби и имају разлога,
и морају, да се поносе. А реч је о личностима које су се разумевале у "Росијскују
империју" и Аустријску царевину, и пре свега - у потребе, и нужности, својих
"национа", и времена на чијем су се челу налазили. Каква би неправда била затурити,
у овим наводима, "во тму забвенија" гласовитог Феофана Прокоповича, "сиву еминенцију"
Викентија Јовановића, и Заборовског, и сен њихову - која их и прати, и претходи
им.[3] Хоћу рећи, остављајући - засад- Феофана Прокоповича "по страни", да нема
потпуног барока - на Украјини - без Заборовског, и нема га - ни у почецима,
ни у свевишњим досезима, у Срба, без Викентија Јовановића. За првога, докази
су - не једини - остаци, иза њега, у Митрополијској резиденцији Света Софија,
а за другога - довољно је и то што се, од прве, определио за Кијев - кад су
учитељи и школство у питању, и кад је реч о књизи. Претерано бити неће нагласити
да је веран остао првој мисли, и првој намери.[4] А да их је остварио - више
је него сигурно. Добио је наставни кадар завидне учености, и несвакидашње радиности,
школа је било "на пробир", а у Сремским Карловцима - заживела је друга Кијевска
академија,[5] елитна колико и прва, с обзиром на то да је и сам Викентиј био
човек од "регула", да је за првог ректора имао никог другог до високообразовног
Синесија Залуцког, и да му је - нема сумње у то - Заборовскиј "дотурио" препис
својих Правила Академије (кијевске). Што се књига тиче, Викентиј се -
историчарски гледано - и данас, после толико десетлећа - налазио у процепу.
Штампарије није имао, "архијерејским књигама" (поузданим светосавским преписима)
траг се загубио, настало је било време "непреписивачко", а излаз се указивао
у Прокоповичевско-Петровској Русији. Сви архијереји српски, пре и после њега,
за књигу су се обраћали Синоду, "в Санктпетербург", или - Москви. Само је он,
увек мислио на Кијев, можда и зато да заобиђе "верховну" бирократију, а свакако
- и пре свега - стога да добије оно што му треба, и што му одговара, свим изгледом
својим. Не заборавимо, при том, Заборовског и штампарије украјинске, и имајмо
у виду Викентијеву ограду, и вољу, да део тих издања буде "синодалан", наравно
- ако су у питању Нови завет, Катихизис, Десетославије, Служабник, и Требник.[6] Јер, Свезналац и Свемоћник национа Српског није могао бити
неупућен усведеност и прочишћеност основних теолошких и богослужбених издања
"росијских", и у контролу Синода над њима, тј. није се имао бојати протурања
ни унијатског,ни јеретичног, каквог "ученија". Да се радовао, и с нестрпљењем
очекивао, оно што ће "при переводе и своде књиг правних" изићи из руку Амвросија
Дубневича, архимандрита Кијевског братског манастира (!),[7] није сумњати у
то, и ограђивати се. Све остало "књижество" украјинско, под окриљем Заборовског,
"зазорно" је колико и прво. Тако Срби, предвођени Митрополитом Викентијем, и
поучени њиме, могу убрајати украјинске штампарије и у своје, дичећи се - у себе
- многом књигом украјинском, избеглој пропадању, разарању, и уништењу. А она
је, одувек, из реда "поучителних", "црковних", "школних", "учителних", "душеполезних",
"душеспасителних", "божествених", "богодухновених", "полезних", "свјатих", "светих
многољубезних", "богоглаголемих", "бисерних", "правилних", "рад наказанија человека",
"насладителних", и ко ће рећи којег све! На крају, процеп је Викентијев, управо
у чињеници што се није бојао украјинске књиге уопште узевши, што је умео да
сараћује са бечким резбарима, и што је тежио да буде свој, један, и јединствен.
Стога су "Малоросијани" (Рајићеви) на челу са Мануилом (Михаилом) Козачинским
могли остварити оно што им је Заборовскиј наложио, што су и сами хтели, и што
је хтео Викентиј Јовановић. Тад се - у Срба - оплодио смисао за барок,
и тад су заживели - у Митрополији српској - сви његови облици, од рода и врста,
до овог или оног дела, и до сваког вида његовог.
И о једном, и о другом, споменутом "нашем" митрополиту, још ће имати да се
говори. И још ће они израстати у горостасе украјинског и српског барока. Викентиј
Јовановић, поготово. Јер, барок је и језик којим се пише. А Козачинскиј
је то знао, па је - користећи се смелостима, и висинама, Кијевске академије
- и Србе учио да се свога језика (својих језика!) не либе.[8]
И да прикрајчимо ове подсетнике, и напомене, речју да је управо српско-украјинска
размена књига текла и у време Викентијева "наследника", Патријарха Арсенија
IV Јовановића Шакабенте. Тад је овај послао Митрополиту Кијевском најзнаменитију
српску барокну књигу - Џефаровићеву Стематографију, а овај њему - Чиновник
сей архиереискаго священо служения[9] Данас се у Віділу рукописі ЦНБ УРСР
налазе - колико знам - два прецрта Стематографије,- што нешто много значи,
и врло много говори о Украјинцима и Србима.
Напомене
- Каталог изданий, хранящихся в Государственной библиошеке СССР имени В.
И. Ленина, Москва, Голб СССР..., 1976, и даље.
- Уп. В. Ерчић, Мануил Михаил Козачинскиј и његова Траедокомедија, Нови Сад - Београд, 1980, стр. 400, напомена 39.
- На пример: В. Ерчић, нав. дело, стр. 77.
- Рад М. Грујић, Прилози за историју сриских школа у првој половини XVIII
века, Споменик (САН), ХЦХ (42), Бгд 1910, стр. 116-117; Описание документов
и дел, хранящихся в Архиве Святейшаго Правительствующего Синода, том II,
первая часть, (1722 г.), Санктпетербург 1879, стр. ССССLV, СССLХХVI.
- Уп. и В. Е. нав. дело, стр. 77-97.
- Др Мита Костић, Гроф Колер као културнопросветни реформатор код Срба
у Угарској у XVIII веку, Београд, 1932, стр. 24-30.
- ЦГИА СССР, Ленинград, ф. 796, оп. 17, ед. хр. 119, стр. 40.
- Н. И. Петров, Кіевская академия во второй половине XVII века, ТКДА,
Киев 1895, III, стр. 22б; О. В. Мишанич, Григорій Сковорода и усна народна
творчість, Київ, 1976, стр. 20. -Уп. и В. Е. нав. дело, стр. 124-129.
- Н. Петров, Известия ЦАО при КДА за м. апрель 1880 г., Киев 1880,
II, стр. 318-319; Љуб. Стојановић, Стари српски записи и натписи, II,
Београд 1903, стр. 134.
|