Style 2009

Ružica Bajić (Ружица Бајић) – master of philology. She works as a research associate at the Institute of the Serbian Language of the Serbian Academy of Sciences and Arts. She graduated from General Linguistics at the Faculty of Philology of Belgrade University, where she also defended her master’s thesis. She has published the monograph Богослужбени језик у Српској православној цркви (прошлост, савремено стање, перспективе) [Liturgical Language in the Serbian Orthodox Church (the past, the present, prospects)], and over 30 contributions in linguistic journals and collections of papers. She has participated in national and international conferences in the country and abroad. The main sphere of interest: the interaction of linguistics and orthodox spirituality in the broadest sense. [e-mail: ruzica.bajic@isj.sanu.ac.rs]

Andrei A. Bogatirev (Андрей А. Богатырёв) – PhD in philology, professor at the Department of General and Classic Linguistics of the State University of Tver. The sphere of scholarly interest: text theory, interpretive linguistics, hermeneutics, stylistics, rhetoric, the aesthetics of the literary text. He has published over 60 scholarly works, among which the monograph Элементы неявного смыслообразования в художественном тексте (Тверь, 1998), Схемы и форматы индивидуации интенционального начала беллетристического текста (Тверь, 2001).

Đovana Brođi-Berkof (Giovanna Brogi-Bercoff) – doctor of philology, professor at the Department of Slavistics at the University of Milan. She studied Slavistics at the University of Florence. Her doctoral thesis was from Slavic philology: The Legend of St. Aleksei in Russia (Легенда о св. Алексеју у Русији). Her field is the comparative study of the historiographies of renaissance and baroque in the cultures of Dalmatia, Poland, the Ukraine, Russia; baroque in all Slavic and some west-European countries, the functioning and typology of multilingual literature in the cultures of Poland, the Ukraine, Russia etc. She published a great number of papers, some of the more significant of which are: Valori peculiari e generali del Barocco letterario nei paesi slavi. Status quaestionis e problemi aperti (Roma, 1996); “Istorija vo kratce” ieroschimonacha Spiridona: opyt issledovanija v kontekste evropejskoj istoriografii XVII v. (Moskva, 1996); L'opera storica di Jan Kwiatkiewicz fra tradizione europea e sarmatismo (Warszawa, 1997); Stefana Jaworskiego kultura polskoj, zyczna (Napoli, 1998); O jazykovoj situacii v Velikom Knjaěestve Litovskom i v Rossii (konec XVI – načalo XVIII veka) (Budapest, 1999); Miti italiani ed europei nella storiografia ucraina tra Seicento e Settecento (Padova, 2000). Prof. Giovanna Brogi-Bercoff also published several significant monographs of which the following is of particular importance: Królewstwo Słowian. Historiografia Renesansu i Baroku w krajach słowianskich (Warszawa 1998). She is the member of many international scientific organizations, in which she most frequently performs the duty of President. Since 1998 she has been member of the editorial staff of the well-known magazine Russica Romana.

Irina V. Bugajeva (Ирина В. Бугаева) – PhD in philology, professor, Head of Department of the Russian Language and Oral Culture at the Faculty of Humanities and Teacher Training within the “K. A. Timiryazev” Russian State Agrarian University. Her doctoral thesis is devoted to the investigation of language and speech characteristics of Orthodox Christian society. This topic is also addressed in her two books – Агионими у православној средини: структурно-семантическа анализа [=Hagionyms in the Orthodox Christian Community: structural-semantic analysis] (2007), Језик православних верника крајем XX – почетком XXI века [=The Language of Orthodox Christian Believers at the End of the 20th and the Beginning of the 21st Century] (2008), two dictionaries: Речник акцената религијске лексике [=The Dictionary of Accents in Religious Lexis] (2009) and Речник скраћеница религијске лексике [=The Dictionary of Abbreviations in Religious Lexis] (2009), as well as over 100 scholarly articles.

Irinej Bulović (Иринеј Буловић) – His Grace, the bishop of Novi Sad, Bačka, Sombor and Segedin, PhD in theology, full professor at the Faculty of Orthodox Theology of Belgrade University, at the Department of New Testament Scripture. He has published numerous theological texts and translations. For ten years he edited Pravoslavni misionar [=The Orthodox Missionary], a popular journal published by the Holy Hierarchal Synod of the Serbian Orthodox Church. At present he is the editor of Beseda [=Oration], the theological journal of the Bačka Diocese. He is a member of the Translators' Commission of the Holy Hierarchal Synod of the Serbian Orthodox Church, the Pan-Orthodox Commission for Dialogue with the Roman Catholic Church, the Pan-Orthodox Commission for Dialogue with the Lutherans, the Commission of the Holy Hierarchal Synod of the Serbian Orthodox Church for Dialogue with the Analogous Commission of the Bishop Conferences of Croatia, Serbia and Montenegro; a member of the Commission for the Organisation and Observation of Religious Instruction within the Government of the Republic of Serbia, the Association of Biblical Theologists of Greece, the Literary Association of Serbia, the Committee of the Movement for the Unity and Cooperation of Spiritually Close East-Christian Peoples, and the „Religion for Peace“ Council of Religious Leaders of Europe. He has taken part in many domestic and international theological and scholarly congresses and conferences, spiritual forums and in inter-Christian conferences and dialogues, as well as in domestic and international meetings and dialogues with Hebrew and Islamic communities, institutions and organisations.

Petar Bunjak (Петар Буњак) – holds a PhD in literary studies, a full professor. Since 1983 he has been employed at the Faculty of Philology in Belgrade, first as a trainee assistant-lecturer, and from 1988 assistant-lecturer for Polish literature. He was appointed senior lecturer for the same subject in 1997, an associate professor in 2000, and full professor in 2009. In teaching Polish literature, he has taught the following courses: The Poetics of Young Poland; the Poetry of Young Poland; The Poetics of the Polish Literary Avant-garde; The Literature of Positivism; Polish Romantic Poets. He stayed in Poland several times for professional advancement. In 2000 he was a visiting lecturer at the universities of Poznan and Wroclaw. So far he has participated at 16 national, and 13 international conferences. For the results in his research in the co-authorial project with Miroslav Topić, Српска народна десетерачка поезија у пољским преводима – метрички аспект [Serbian Folk Decasyllabic Poetry in Polish Translations – the Metrical Aspect] (within the inter-university research project Компаративно изучавање српске и стране књижевности и културе: од превода ка рецепцији и везама – контактним и типолошким [The Comparative Study of Serbian and Foreign Literatures and Cultures: from translation to reception and connections – both contact and typological] headed by prof. Branimir Čović, PhD), he was classified into the so-called “Group A” in the list of the Ministry of Science and Environmental Protection, and in 2004 he received a monetary award from the same Ministry. He is a member of the editorial boards of the journals “Slavistika”, “Filološki pregled”, and “Zbornik MS za slavistiku”. Since 1983 he has been a member of the Association of Slavicists of Serbia, and has on several occasions been elected secretary, member of the management, or vice-chairman of the Association. He is the editor-in-chief of the “Slavistička biblioteka” series issued by the Association of Slavicists of Serbia. He is a member of the Association of Literary Translators of Serbia and the Association of Writers of Serbia, and of the “Bristol” international association of Polish language and literature teachers.

Andrej Vahtel (Andrew Wachtel) – doctor of philosophy, professor of literture, associate of the Herman and Beula Pirs Miler Institutes, head of the Department of Slavic Languages and Literature and Director of the Program for Comparative Literary Studies at the North-Western University. He is the author of various articles and books on Russian and South-Slavic literature, culture, society. Some of his more significant studies: Obsession with History: Russian Writers Face the Past (Opsesija istorijom: Ruski pisci se suočavaju sa prošlošću (1994)); Making a Nation, Breaking a Nation: Literature and Cultural Politics in Yugoslavia (Stvaranje nacije, slamanje nacije: Književnost i kulturna politika u Jugoslaviji (1998)); Petrushka: Sources and Contexts (Petruška: Izvori i konteksti (1998)); Battle for Childhood: Creating the Russian Myth (Bitka za detinjstvo: Stvaranje ruskog mita (1999)). Apart from his scientific work, professor Wachtel is also active both as editor and as translator of contemporary Russian and Slovenian poetry and prose. He is the editor of the well-known series of North-Western University Press: “Texts from Liberated Europe”, where the most interesting contemporary poetry and prose from middle and eastern Europe is identified and published. He recently founded a Consortium for South-European Studies at the North-Western University, of which he is also Director.

Mirčeta Vemić (Мирчета Вемић) – PhD of geographic sciences, scientific associate at the “Jovan Cvijić” Geographic Institute of the Serbian Academy of Sciences and Arts in Belgrade. He is the author of the monograph Teorija značenja u kartografiji (=Theory of Meaning in Cartography) (Belgrade, 1998) and over thirty expert and scientific works and maps in Serbian, Russian and English in the fields of cartography and geography. The narrow field of his interest: the semiotics of cartography.

Aleksandar Vilkonj (Aleksander Wilkoń) – doctor of philology, full professor at Slask University in Katowice. He was lecturing at the Jagiellonian University, and the University of Nancy (1969–1972) and at Sorbonne (Sorbonne–Paris IV, 1989–1993). He is now giving lectures as a professore ordinario di filologia slava (Università di Napoli “L'Orientale”). He has published over 200 scientific and professional works. The most significant books: Nazewnictwo w utworach Stefana Żeromskiego (1967); O języku i stylu “Ogniem i mieczem” Henryka Sienkiewitza – Studia nad tekstem. Kraków, 1976; Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny. Katowice, 1987; Jezyk artystyczny. Studia i szkice. Katowice 1999; Spójność i struktura tekstu. Wstęp do lingwistyki tekstu. Krakow 2000; Z dziejów języka literatury w Polsce. Katowice 2002; Dzieje języka artystycznego w Polsce. Język i style baroku. Krakow 2003. He is one of the initiators of the most important stylistic ideas in Poland. The editor and founder of the series “Język artystyczny”, t. 1–11. Katowice 1979–2002.

Nataša Vulović (Наташа Вуловић) –

Aleksandar Gadomski (Александр Гадомский) –

Stanislav Gajda (Stanisław Gajda) – professor of the University of Opole. He is the author of the following books, among others: The Development of Polish Mining Terminology (Rozwój polskiej terminologii górniczej, 1976), The Bases of Stylistic Researches of the Language of Science (Podstawy badań stylistycznych nad językiem naukowym, 1982), Introduction to the Theory of Terms (Wprowadzenie do teorii terminu, 1990), Contemporary Scientific Polish – Language of Jargon? (Współczesna polszczyzna naukowa – język czy żargon? 1990). He arranged, among other works: Onomastics. History of Language. Dialectology (Onomastyka. Historia języka. Dialektologia, 1991), Synthesis in Slavic Stylistics (Synteza w stylistyce słowiańskiej, 1991), Variations in Language (Wariancja w języku, 1991), Systematization in Stylistics (Systematyzacja pojęć w stylistyce, 1992).

Mirjana Gočanin (Мирјана Гочанин) – master of linguistic studies. She works as a research associate at the Institute of the Serbian Language of the Serbian Academy of Sciences and Arts. She graduated from the Department of the Serbian Language and Literature at the Faculty of Philosophy in Novi Sad. She defended the master’s thesis entitled Антропонимија и патронимија Врњачке Бање 1904-1930. године [The Anthroponymy and Patronymy of Vrnjačka Banja from 1904 to 1930]. She has participated in academic conferences in the country and abroad. She has collaborated in the project of compiling Семантичко-деривациони речник (Свеска 2: Човек – унутрашњи органи и ткива, психофизиолошка стања и радње, психофизичке особине, сродство; 2006) [The Semantic-Derivational Dictionary (Vol. 2: Humans – internal organs and tissues, psycho-physiological conditions and actions, psycho-physical properties, and consanguinity] and Велики речник страних речи и израза [Great Dictionary of Foreign Words and Phrases] (2006). She is currently compiling material for her doctoral dissertation entitled Синтакса глаголских допуна у старосрпском језику од 15. до 17. века [The Syntax of Verb Complements in the Old Serbian Language from the 15th to the 17th century]. She conducts research in the following areas: morphology, word formation, lexicography, lexicology, onomastics, syntax, semantics, discourse analysis.

Natalija V. Danilevska (Наталья В. Данилевская) – PhD in philology, professor at the Department of Russian Language and Stylistics, Faculty of Philology of Perm State University (Russia). The sphere of scholarly interest: functional stylistics, cognitive linguistics, psychological aspects of language creativity. Monographs: Вариативные повторы как средство развертывания научного текста (Пермь, 1992); Роль оценки в механизме развертывания научного текста (Пермь, 2005).

Tereza Dobžinjska (Tereza Dobrzyńska) – doctor of literary sciences, professor at the PAN Institute of Literature. She is the author of several significant studies among which the most important are: Delimitacija tekstu literackiego (Warsaw, 1974); Metafora (Warsaw, 1984). She is the editor of several well-known anthologies: Teorija tekstu (1986); Studia o tropach I (1988); Tekst w kontekcie (1990); Studia o tropach II (1992).

Miroslav Dudok (Miroslav Dudok) – doctor of philology, professor of the Slovakian language and modern Slavic philology. He taught at the University of Novi Sad, of Belgrade, Segedin and Bratislava. He is an associate of the SAV Institute of Linguistics in Bratislava and the PAN Institute of Slavistics in Warsaw. He is the author of the following publications: Glutinácia textu v slovenčine a srbochorvátčine, Novi Sad, 1988; Vývoj slovakistiky, Novi Sad, 1997; Úvod do textiky, Bač. Petrovac, 1998; Náveje, Nadlak 2001; Slovenčina na konci 20. storočia, Bratislava, 1997 (co-author); Mesto a jeho jazyk, Bratislava, 2000 (co-author) etc.

Elena G. Zadvornia (Eлена Г. Задворная) – doctor of philology, professor at the Department of General Linguistics of the State Institute of Linguistics in Minsk. She published over 70 scientific papers, and among them the monograph: Субъект высказывания и дискурса: человек говорящий и человек мыслящий (Minsk, 2000). The sphere of her scientific interests: lingua-stylization and lingua-poetics, lingua-pragmatics, analysis of discourse.

Barbara Zandih (Barbara Sandig) – doctor of linguistics. Since 1979 she has been a professor of the German language at Saarland University in Saarbrücken, Germany. She has published several significant studies in stylistics, textual linguistics and the linguistics of textual types, linguistic assessment, prospects and phraseology.

Svetlana Ivanenko (Switlana Iwanenko) – master of philology, lecturer at the Department of German Philology of Kiev National Linguistic University (Ukraine). In 1979 she graduated from the “F. Schiller” University of Jena (Germany), and in 1987 she defended her master’s thesis Межстилевой жанр «коммюнике» и его лингво-текстовые характеристики (на материале текстов на немецком языке). She is a co-author of the journal Linguostilistische Textinterpretation (1998) and the author of the monograph Поліфонія тексту (1999). She has published 52 publications so far. She teaches German language stylistics and linguo-stylistic text interpretation. Fields of scholarly research: text linguistics and stylistics, functional stylistics, the sociolinguistic aspects of textual pragmatics, translation problems.

Milan Jelinek (Milan Jelínek) – professor at the Masarik University of Brno, of which he was also rector, and also teaches at the Shleski University of Opava. He is author of the monograph On the Language and Style of Newspapers (O jazyku a stylu novin, Praha 1957), co-author in the publication On the Every-day Czech Language (O češtině každodenní, Brno 1984), Handy Grammar of the Czech Language (Přiruční mluvnice češtiny, Praha 1995) etc. His field is stylistics (mainly the publistic and expert style), systematically works on the spreading of lingual culture and the popularization of the language.

Bogumila Junkova (Bohumila Junková) – PhD of linguistic studies, working in the Teacher Training Faculty of Jihoceski University in České Budějovice. She mostly deals with modern Czech language disciplines. She publishes works in the field of stylistics. Apart from the literary-artistic and scientific style, she mostly deals with various aspects of the publicist style.

Jelena Femić-Kasapis (Јелена Фемић-Касапис) – master of classical philology. She defended the master’s thesis entitled Порекло термина Φυσις, Ουσια и Υποστασις и њихов семантички развој од најранијих помена до црквених отаца [The Origin of the Terms Φυσις, Ουσια and Υποστασις and Their Semantic Development from the Earliest Occurrences to the Church Fathers] before prof. Aleksandar Loma, PhD, from the Department of Classical Studies of the Faculty of Philosophy in Belgrade. She has entered the doctoral dissertation entitled Терминологија мистерија и њена хришћанска осмишљења [The Terminology of Mysteries and Its Christian Elaborations] under the supervision of the same professor. She is an assistant lecturer at the Faculty of Orthodox Theology, where she has been employed since 2005 as a teaching associate for the Greek Language of the New Testament. She has published over 2,000 pages of translations from Greek and into Greek of theological, lyrical and prose works. She is a simultaneous and consecutive interpreter for the Greek language, and a court interpreter

Ayşe E. Kiran – doctor of linguistic studies, Head of the French Language Department of the Hacettepe University of Ankara. The French Government has awarded her the Palmes Académiques medal for her contribution to spreading French culture in Turkey. Her fields of interest: semiotics, semantics, discourse analysis, theory of translation.

Ivana Knežević (Ивана Кнежевић) – lecturer at the Faculty of Orthodox Theology, University of Belgrade. She is a master of language studies. She has defended the master’s thesis entitled Лексичко-семантички и стилистички проблеми превођења теолошких текстова и текстова из области православне духовности са енглеског на српски и са српског на енглески језик [Lexico-Semantic and Stylistic Problems of Translating Theological Texts and Texts in the Field of Orthodox Spirituality from English into Serbian and from Serbian into English].

Marina S. Kogan (Марина С. Коган) – employed with the Faculty of Foreign Languages of the State Polytechnic University of Sankt Petersburg. She has published over 25 research and technical works. The sphere of research interest: the methodology of foreign language teaching, linguo-cultural studies, the application of computer and Internet technologies in foreign language teaching.

Margarita N. Kožina (Маргарита Н. Кожина) – doctor of philology, professor, founder of the Perm school of functional stylistics. She published around 150 papers and works, among others the textbook Стилистика русского языка (3. ed. 1994), translated into Chinese. Monographs: Стилистика и некоторые ее категории (К постановке вопроса), Perm, 1961; О понятии стиля и месте языка художественной литературы среди функциональных стилей, Perm, 1962; О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики, Perm, 1966; К основаниям функциональной стилистики, Perm, 1968; О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими, Perm, 1972; Стилистика русского язык,Moscow, 1977 (2. ed. 1983, 3. ed. 1994); О диалогичности письменной научной речи, Perm, 1986; Очерки истории научного стиля русского литературного языка ХVIII–ХХ в, Perm, 1994 (Введение, I разд.: гл.1–4; II разд.: гл.1–2; III разд.: гл. 1,2,5); 1996 (Введение, гл. 1–3); 1998 (гл. 1, 6, 8, 9, 10, 14).

Ksenija Končarević (Ксенија Кончаревић) – PhD in philology, full professor of the Faculty of Orthodox Theology of Belgrade University. Fields of research: Russian language studies, linguo-culturology, linguo-didactics, theolinguistics, sociolinguistics, history of Slavic studies. The most important references: Nastava stranog jezika na filološkim studijama: teorija i praksa [=Foreign Language Teaching in Philological Studies: theory and practice], Faculty of Philology, Belgrade, 1996, 284 p.; Savremeni udžbenik stranog – ruskog jezika: struktura i sadržaj [=Modern Textbook of Russian as a Foreign Language: structure and content]. Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Beograd, 2002, 199 p.; Bibliografija jugoslovenske lingvističke rusistike [=Bibliography of Russian Language Studies in Yugoslavia] (1985-1991). Matica srpska, Novi Sad, 2004, 147 p.; (in co-authorship with R. Trnavac); Savremena nastava ruskog jezika: sadržaji, organizacija, oblici [=Contemporary Russian Language Teaching: content, organization, forms]. Slavističko društvo Srbije, Beograd, 2004, 440 p.; Jezik i pravoslavna duhovnost. Studije iz lingvistike i teologije jezika [Language and Orthodox Spirituality. Studies in Linguistics and Theology of Language]. “Kalenić”, Kragujevac, 2006, 463 p.; Nastava i metodika nastave ruskog jezika u Srbiji u XIX i XX veku: prilozi za istoriju [=Teaching and the Methodology of Russian Language Teaching in Serbia in the 19th and 20th centuries: contributions for history]. Slavističko društvo Srbije – Čigoja štampa, Beograd, 2010, 310 p. (co-author with D. Damljanović). She is the author of over 190 original scholarly works published in international and domestic journals and collections of papers. She also translates literature in the fields of theology and orthodox spirituality.

Marija P. Kotjurova (Мария П. Котюрова) – doctor of philology, professor, head of the Department of Russian Language and Stylistics of the State University of Perm. The sphere of her scientific interest: functional scientific style. Monograph: Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функциональностилистический аспект), Krasnojarsk, 1988.

Lyubov Levshun (Любовь В. Левшун) – a candidate of language studies, a senior research associate at the „Yakub Kolas and Yanka Kupala“ Institute of Language and Literature of the Belarus National Academy of Sciences. She is an expert in medieval studies. She has published the following books: Очерки истории восточнославянской средневековой книжности: эволюция творческих методов (Минск, 2000), История восточнославянского книжного слова (Минск, 2000), Леонтий Карпович. Жизнь и творчество (Минск, 2001), Проблема творческих методов в средневековой восточнославянской книжности (Минск, 2001), О слове преображенном и Слове преображающем. Теоретико-аналитический очерк истории восточнославянского книжного слова XI–XVII веков (Минск, 2009).

Violeta Mačnicka (Violetta Machnicka) – doctor of linguistics. She works as a senior lecturer at the Academy Podlasie (Siedlce) at the Institute of Polish Philology, Linguistics Department. She teaches the history of the Polish language, dialectology, Polish language culture, lexicology and lexicography and linguistic stylistics. She is the author of the monograph Studia nad językiem ‘Kronik’ Bolesława Prusa, as well as the book Aforyzmy i refleksje wybrane z ‘Kronik’ Bolesława Prusa (in print).

Goran Maksimović (Горан Максимовић) – PhD of literary studies, reader for the Serbian Literature of the 18th and 19th Centuries (Serbian pre-romanticism, Serbian romanticism, Serbian realism). At the Faculty of Philosophy in Pale of the Republic of Srpska University in Srpsko Sarajevo he has been working since 1997/1998 as visiting professor for the Serbian Literature of the 18th and 19th Centuries (Serbian rationalism and romanticism, Serbian realism). In postgraduate studies (Language Studies Branch) of the Faculty of Philosophy of Novi Sad, in the academic year 2002/2003, he held the course Comedy and the Comical in the 19th Century Serbian Literature. Since January 2002, he has been Vice-Dean of the Faculty of Philosophy in Niš, editor-in-chief and supervisor of the publishing activity at the same Faculty. He was editor-in-chief in the “Zograf” Publishing Company in Niš (1998-2000), and since 2002 has been the initiator and assistant editor-in-chief of the Slava literary journal in Niš. In addition, he is a member of editorial board of the journals: Književni list (since 1999), Bdenje (since 2002), Nova zora (since 2004). In scholarly and professional periodicals, collections of papers from scholarly conferences, and in literary journals, he has published over 170 studies, essays, treatises and reviews. He has published five author’s books: Umjetnost pripovijedanja Branislava Nušića (1995) (=The Narrative Art of Branislav Nušić), Mađija Sremčevog smijeha (1998) (=The Magic of Sremac’s Laugh), Domanovićev smijeh (2000) (=Domanović’s Laugh), Srpske književne teme (2002) (=Serbian Literary Topics), Trijumf smijeha – Komično u srpskoj umjetničkoj prozi od Dositeja Obradovića do Petra Kočića (2003) (=The Triumph of Laughter – the Comical in Serbian Artistic Prose from Dositej Obradović to Petar Kočić). He has composed two anthologies and edited over ten books for printing.

Vladimir V. Maliavin (Владимир В. Малиавин) – a doctor of social sciences – a professor – studied Chinese history and cultural anthropology at Moscow State University, where he started his scholarly career as a teacher. He was later employed at the Russian Academy of Sciences, but also worked as a teacher and researcher in China, Japan, USA, France. He has published over 30 books on Chinese culture and comparative civilizations. His book “Chinese Civilization” has recently been published in Serbia under the title „Kina: istorija, kultura, religija” [China: History, Culture, Religion] (Beograd: NNK international, 2008). V.V. Maliavin is a professor at the University of Tamkang in Taiwan and the Director of the Institute of Slavic Studies.

Radmilo Marojević (Радмило Маројевић) – Academician of MSA (The International Slavic Academy of Sciences, Education, Arts, and Culture), PhD in philology, a Russianist and Slavicist, professor at the Department of Slavic Languages, Faculty of Philology of the University of Belgrade. He is the President of the Serbian Fund of Slavic Literacy and Slavic Cultures. He has published over 500 scholarly works, 15 books among them. The most important books: Посесивне категорије у руском језику (у своме историјском развитку и данас), Београд, 1983; Посесивне изведенице у староруском језику: Антропонимски систем. Топонимија. «Слово о полку Игореве», Београд, 1985; Сербские песни Александра Востокова, Горњи Милановац, 1987; Лингвистика и поетика превођења (међусловенски превод), Београд, 1989; Ћирилица на раскршћу векова: Огледи о српској етничкој и културној самосвести, Горњи Милановац – Београд, 1991; Слово о српском језику, Београд, 1998 (коаутор); Старословенске студије, Крагујевац – Београд, 2000; Српски језик данас, Београд, 2000; Русская грамматика: Сопоставительная грамматика русского и сербского языков с историческими комментариями. Тт. 1-2, Белград – Москва, 2001; Нови Рат за српски језик и правопис, Београд – Подгорица, 2001. He also prepared a critical edition of Gorski vijenac by Petar II Petrović Njegoš, Podgorica, 2005. The areas of scholarly research: the historical grammar of the Slavic languages, onomastics, the grammar of contemporary Russian and Serbian, the poetics of translating, textology, functional stylistics.

Tatjana V. Ohrimenko (Татьяна В. Охрименко) – a master of arts in Russian language and literature, a lecturer at the Department of the Phonetics and Grammar of Slavic Languages, the National Linguistic University of Kiev. Her candidate’s thesis (2009) has the following title: Эволюция системы тропов псевдотождества в русской поэтической речи (на материале фольклорных произведений и текстов в жанре фольклорных стилизаций XVII-XX вв.). She has published several works in the fields of stylistics and poetics.

Vladimir Patraš (Vladimir Patráš) – doctor of philology, linguist – slovakophil, professor at the Mateja Bela University in Banjska Bistrica. In his research, pedagogical tasks and published works he pays attention to linguistic communication from the socio-linguistic point of view. He is co-author of two studies, 20 textbooks for primary school, about 50 papers published in Slovakia and abroad. He took part in 45 conferences, domestic and abroad. His work is focused on the function of linguistic communication in society, language and communication culture in the fields of public mass media and in political communication, on research in the domain of spoken forms of language in cities and in (interest and professional) micro-societies. He also deals with the issues of style, rhetoric, managerial communication and communication technology in teaching.

Ana Pejanović (Ана Пејановић) – a doctor of language studies, a senior lecturer at the Faculty of Philosophy in Nikšić. She is teaching Russian Syntax with Stylistics, Lexicology, Lexicography, and Phraseology and Word Formation in Russian language and literature studies. Since 2008/09, in the newly established postgraduate studies, she has also been teaching Slavic Phraseology as a specialization subject. She is engaged as a visiting professor at the Faculty of Tourism and Hotel Management in Kotor. She worked for three years (2003–2006) at the Slavic Department of St Petersburg State University as a Serbian language instructor, and was also teaching in the field of Cultural Studies. She has participated with her papers in international conferences in Russia (Moscow, St Petersburg, Belgorod, Kazan, Kostroma), Serbia (Belgrade), the Republic of Srpska (East Sarajevo) and Montenegro (Podgorica, Nikšić). She has published over 30 papers in academic journals in Russia, Serbia and Montenegro. She is currently preparing for publication her monograph Фразеологија Горског вијенца [The Phraseology of the Mountain Wreath]. Since 2004 she has been a member of the St Petersburg Phraseology Seminar of the leading Russian phraseologist Valerii Mokiyenko. Since 2009 she has also been a member of two committees of the Montenegrin Academy of Sciences and Arts: The Language Committee and The Committee of Njegoš-ology. The sphere of interests: contrastive Slavic phraseology, linguo-cultural studies, and translation theory.

Agata Piasecka (Agata Piasecka) – a master of philology, employed with the Institute of Russian Studies (Linguistics Department) of Lódź University. She has defended the master’s thesis Лингвистический и культурологический анализ русских фразеологизмов с компонентами сердце и душа [Linguistic and Culturological Analysis of Russian Phraseologisms with the Components of Heart and Soul]. She has published works in phraseology, paremiology, lexicology, and lexicography.

Evgenij V. Plisov (Евгений В. Плисов) – a candidate of philological studies, a senior lecturer at the Department of German Philology of the State University of Linguistics of Nizhny Novgorod (1999) and at the Nizhny Novgorod Spiritual Seminaria (2000). He has published several dictionaries: Школьный немецко-русский и русско-немецкий словарь (Москва, 2001, 2003), Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь (Москва, 2001, 2005), Немецко-русский и русско-немецкий экономический словарь (Москва, 2002, 2007, in coauthorship with N. N. Prokopiev), Словарь немецкой религиозной лексики (Нижний Новгород, 2009). The sphere of scientific interests: general and special lexicography and stylistics of the German language, the study of texts and genres of religious communication. Since 2008 he has been the editor-in-chief of the research journal Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета (series Лингвистика и межкультурная коммуникация).

Ivo Pospišil (Ivo Pospíšil) – Ph.D., professor, head of the Department of Slavistics of the Masarik University Faculty of Philology in Brno. The sphere of his scientific interests: literature theory, genology and comparativistics, theory of Slavic literatures, novel theory. Published monographs: Ruská románová kronika (Příspěvek k historii a teorii žánru), Brno, 1983; Labyrint kroniky. Pokus o teoretické vymezeni žánru, Brno, 1986; Основные понятия теории литературы, Praha, 1986 и др.

Tetjana V. Radzievska (Тeтяна В. Радзиевска) – doctor of philology, senior scientific associate at the “A. A. Potebnia” Institute of Linguistics of the Ukraine National Academy of Science. Works as lead scientific associate of the department of general linguistics. She published over 60 papers, among which the monograph: Текст як засіб комунікації (Київ, 1993) and the chapter Текстовая коммуникация. Текстообразование in the collective monograph Коммуникация, модальность, дейксис (Moscow, 1992). Sphere of her scientific interests: text-linguistics, functional stylistics, analysis of discourse, semantics, syntax, pragmatics, theory of spoken genres, socio-linguistic aspects of text pragmatics.

Miloje M. Rakočević (Милоје М. Ракочевић) – doctor of chemistry, full professor at the Chemistry Department of the Faculty of Natural Sciences and Mathematics in Niš, where he teaches the methodology, philosophy and history of natural sciences. He also teaches in postgraduate studies at the Centre for Molecular Machines of the Faculty of Mechanical Engineering in Belgrade (the theory of the genetic code and information biology). He is primarily dealing with investigations of the possible existence of a universal code of nature on examples of the genetic code and the chemical code (the periodic table of chemical elements), and also on examples of literary classics (Homer, Dante, Shakespeare, Goethe, Pushkin, Njegoš, Tolstoy...) (works published in the journals Književnost (Literature), Srpski književni glasnik (Serbian Literary Gazette) etc. He has published several monographs: Genetičke informacije (Genetic Information) (Stručna knjiga, Belgrade, 1988), Geni, molekuli, jezik (Genes, Molecules, Language) (Naučna knjiga, Belgrade, 1988), Logic of the Genetic Code (Naučna knjiga, Belgrade, 1994), Genetic Code as a Unique System (SKC, Niš, 1997), Njegošev iskonski logos (Njegoš’s Ancient Logos) I and II (Interpres, Belgrade, I – 2000 and II – 2003). He has also published a substantial number of scientific works, both in home and international journals (Journal of Theoretical Biology; Biosystems; Bulletin of Mathematical Biology). He is an expert in the field of genetic biochemistry and general chemistry at the national level, as well as in the field of “the initial genetic information” with the international foundation Origin-of-Life (Meryland, USA).

Zoran Ranković (Зоран Ранковић) – a doctor of philology, senior lecturer in the subject The Church-Slavonic Language at the Orthodox Theological Faculty of Belgrade University. He has defended the master’s thesis entitled “Bratko’s Menaion – the structure and records”, the doctorate “The paleography, orthography, and the language of the Pie Menaion for September-October (14th century)”. He has published works in the field of paleo-Slavic studies, the Church-Slavonic language, liturgics, the history of Serbian medieval culture. An important contribution on a broader scale is his study Исихазм у сербов [Hesychasm with the Serbs] which provides an overview of hesychastic tradition in Serbian countries and the history of its study. This topic is also addressed in his bibliography of 298 registered literature units devoted to hesychasm with Serbs, published in the country and abroad, which was included in the voluminous Bibliography of Hesychasm composed by academician S. S. Horuzhy. Finally, he also demonstrates scholarly breadth and analytic clarity in his book reviews in the history of language and culture.

Jurij A. Sorokin (Юрий А. Сорокин) – PhD in philology, senior scholarly associate of the RAN Linguistics Institute, employed with the Psycholinguistics Sector. His students include I. Yu. Mаrkovinа, I. E. Klyukаnov, V. P. Belyanin, I. O. Vаluitsevа and many others. He is the author of a large number of scholarly works in psycholinguistics, ethno-psycholinguistics, and translation theory. He has published the following books: Переводоведение: Статус переводчика и психогерменевтические процедуры (Москва, 2003); Почему живут и умирают книги?: Библиопсихологические и этнокультурологические сюжеты (Москва, 1991); Психолингвистические аспекты изучения текста (Москва, 1985); Национально-культураная специфика художественного текста (Москва, 1989, in co-authorship with I.Yu. Mаrkovinа). He translates poetry from Chinese, and has also published his own poetry under the pseudonym of Gleb Arsenyev (the collection Стихи, Москва, 1996).

Andrej Stojanović (Андреј Стојановић) – PhD of philology, professor at the Belgrade University. He published over 100 papers from the fields of applied linguistics and teaching methods for foreign languages, syntax and functional stylistics. The narrow field of his scientific interests: scientific functional style of the Serbian and Russian languages.

Zamir K. Tarlanov (Замир К. Тарланов) – doctor of philology, professor, head of the Department of Russian at the Petrozavodsk State University. He bears the title “Meritorious Scientist” awarded by the Russian Federation, is a member of the Council for Russian of the Government of the Russian Federation. He published over 200 papers on the Russian language and its history, the language of belletristic literature, folklore, general linguistics and caucasology. Monographs: Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора (Petrozavodsk, 1981); Очерки по синтаксису русских пословиц (Leningrad, 1982); Поэтика слова (Petrozavodsk, 1983); Язык и культура (Petrozavodsk, 1984); От слова — к образу (Petrozavodsk, 1988); Язык. Этнос. Время (Petrozavodsk, 1993); Агулы: Их язык и история (Petrozavodsk, 1994); Методы и принципы лингвистического анализа (Petrozavodsk, 1995); Основные тенденции в динамике синтаксиса простого предложения в русском языке XI-XVII в еков (Sankt Petersburg, 1998); Русские пословицы: Синтаксис и поэтика (Petrozavodsk, 1999); Становление типологии русского предложения в ее отношении к этнофилософии (Petrozavodsk, 1999); Герои и география русских былин и “Калевалы” (Petrozavodsk, 2002). Editor of 14 scientific anthologies from the fields of the language of folklore and historical stylistics.

Tihomirova Larisa Sergejevna (Тихомирова Лариса Сергеевна) – a candidate of philological studies, senior lecturer at the Department of the Russian Language and Stylistics of Perm State University. The topic of her candidate dissertation is: „Плотность научного текста: комплексный подход к её изучению“ (2006). The sphere of research interests: functional stylistics, the scientific text, individual scientific style, critical thinking in a scientific text, the ecology of scientific insight.

Jana Hofmanova (Jana Hoffmannová) – scientific associate of the Institute of the Czech language at the Czech Republic Academy of Science. Her fields are stylistics, text linguistics, pragmatic linguistics, theory and analysis of dialogue. She is the author of the monographs: Семантички и прагматички аспекти кохеренције текста (Sémantické a pragmatické aspekty koherence textu, Praha 1983), Стилистика и… (Stylistika a…, Praha 1997). She is co-author of the monographs: Говорни чешки језик у аутентичним текстовима (Mluvená čeština v autentických textech, Praha 1992), Поглавља о дијалогу (Kapitoly o dialogu, Praha 1994), Дијалог у настави чешког (Dialog v hodinách češtiny – 1–2, Praha 1996; 1998), Дијалог у чешком језику (Dialog v češtině, München 1999), Конверзација у чешком језику (Konverzace v češtině, Praha 1999).

Ljudmila V. Carjova (Людмила В. Царёва) – a senior lecturer at the Department of Foreign Languages of the “A. L. Stiglitz” Academy of Art and Industrial Design in Sankt Petersburg. She has published several works in the field of philology and the methodology of foreign language teaching. The sphere of scholarly interests: the methodology of foreign language teaching, poetics, applied art and fine arts.

Branislav Cvetković (Бранислав Цветковић) – a doctor of physical sciences, a research associate at the Institute of Physics in Belgrade. He studied physics, defended his master’s thesis (2005) and doctoral dissertation (2008) at the Faculty of Physics of Belgrade University. Since 2003 he has been employed at the Institute of Physics as a collaborator on the projects “The Gradient Theories of Gravity – dynamics and symmetry” and “Alternative Theories of Gravity”. His main field of research is three-dimensional gravity with torsion, as well as topologically massive three-dimensional gravity. He is the author of around twenty scientific works in scientific journals and collections of papers. Since 2004/2005 he has been working as an external associate – teacher of physics at the Mathematical Grammar School in Belgrade. He is a co-author of some ten collections of physics tasks for primary and secondary schools.

Alma Čarkić (Алма Чаркић) – a doctor of humanities in the field of linguistics. She was awarded the PhD degree at the Faculty of Philology of Opole University in Poland in 2008. The topic of her doctoral dissertation are interjections in Bosniak, Croatian, Serbian, and Polish romantic poetry, focusing on the following aspects: phonological, semantic and stylistic. She publishes articles in domestic and foreign journals and collections of papers. The sphere of scholarly interest: the stylistics and grammar of Slavic languages.

Milosav Ž. Čarkić – doctor of philosophy, scientific advisor at the Serbian Language Institute of the Serbian Academy of Sciences and Arts in Belgrade. He worked as a visiting professor at the Faculty of Philosophy in Niš (Serbia), the Faculty of Philosophy in Banjaluka (Republic of Srpska), and at the Faculty of Philosophy and Special Education in Tuzla (Bosnia Herzegovina). He has published over 100 expert and scientific papers. A number of them has been published in foreign magazines and anthologies in Serbian, Russian, Ukrainian, Polish and English. Monographs: Фоника стиха (Belgrade, 1992); Фоностилистика стиха (Belgrade, 1995); Појмовник риме – with examples from Serbian poetry (Belgrade – Banjaluka, 2001); Увод у стилистику (Београд, 2002); Стилистика стиха (Belgrade, 2006). He is a member of the editorial office of two international magazines: “Stylistyka”, which is published in Poland, and “Studia methodologica” in the Ukraine. He has given many lectures on call at different universities in Slavic and West European countries. He is member of the World Organization of Dialectologists and Geo-linguists seated in FR Germany, and of the International Committee of Slavists seated in the Czech Republic. For the achieved results in scholarship and the development of stylistics within Slavic studies, he acquired an honorary Russian doctorate in 2005. In 2006 he was appointed lecturer at the University of Opole (Poland).

Valerija E. Černjavska (Валерия Е. Чернявская) – doctor of philology, professor, Head of the Department of Germanic Languages and Translation of the State University of Economics and Financing in Sanct Petersburg. She has published around 50 scholarly works, including three monographs and four university textbooks. The most important books: Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации (Sanct Petersburg, 1999), Интерпретация научного текста (Sanct Petersburg, 2004). The sphere of scholarly interests: text linguistics, discourse theory and analysis, text typology, the issues of the science of all sciences and scientific communication. She is a member of the Linguistic Society of Sanct Petersburg, the Russian Linguistic Association of Cognitologists etc.

Marija A. Širinkina (Мария Андреевна Ширинкина) –

Tadeuš Ščerbovski (Tadeusz Szczerbowski) – doctor of philology, professor at the Kraków Pedagogical Academy. Some of his more important works: O grach językowych w tekstach polskiego i rosyjskiego kabaretu lat osiemdziesiątych (Kraków, 1994); Gry językowe w przekladach “Ulissesa” Jamesa Joyce’a (Kraków, 1998); Anna Livia Plurabelle po polsku. Finnegans Wake Jamesa Joyce’a ks. I, rozdz. 8 (Kraków, 2000); Słownictwo kiriwiny z dzieła Bronisława Malinowskiego ułożone jako leksykon kiriwińsko-polski i polsko-kiriwiński według pomysłu Krystyny Pisarkowej. – In: Językoznawstwo Bronisława Malinowskiego. – Kraków: Universitas. – S. 103-417.

Irina A. Ščirova (Ирина А. Щирова) – a doctor of philological studies, professor, Head of the Department of English Philology of “A. I. Herzen” Russian State Pedagogical University in Sankt Petersburg. She is the author of 110 research and technical works, five of which are monographs (three with co-authors) and three university handbooks (two with co-authors). The most important books: Художественное моделирование когнитивных процессов в англоязычной психологической прозе ХХ века (Санкт-Петербург, 2000), Психологический текст: деталь и образ (Санкт-Петербург, 2003), How to Analyze Fiction (Санкт-Петербург, 2006, 2008), Многомерность текста: понимание и интерпретация (Санкт-Петербург, 2007, a co-author, chapters 1–3,6). The sphere of research interests: cognitive linguistics, grammar and textual stylistics.


5
To the TOP


Style presented here by courtesy of Project Rastko,
Internet library of Serbian Culture