Миодраг Сибиновић
Проф др Миодраг Сибиновић је рођен 1937. у Зајечару. После школовања у Књажевцу и Неготину, завршио
је Филолошки факултет У београду. Докторат књижевних наука је одбранио 1970. Био је редовни професор
на Филололошком факултету у Београду, где је предавао руску књижевност и теорију превођења. 1997. г.
из протеста због новодонесеног Закона о универзитету отишао је у превремену пензију.
Објављује чланке, студије и књиге о словенским књижевностима и књижевним везама, о историји и теорији
књижевног превода.
Осим на српском, радови о књижевном преводу објављивани су му на словеначком, чешком и руском језику.
Један од покретача и првих уредника београдског часописа "Књижевна историја". Дугогодишњи
главни и одговорни уредник часописа за књижевност и лингвистику "Живи језици" и "Зборник
Матице српске за славистику".
Рaдио је доста на пословима организације и унапређења школске и универзитетске наставе. Био је проректор
Београдског универзитета и председник Просветног савета Србије (пандан министарства).
Бави се превођењем поезије, пре свега руске, али и украјинске, белоруске, чешке и грузијске.
Значајније књиге из досадашњег опуса: "Љермонтов у српској књижевности", Београд, 1971; "Оригинал
и превод (Увод у историју превођења)", Београд, 1979; "О превођењу", Београд, 1983; "Евгеније
Оњегин А.Пушкина", Београд, 1982; "Поетика и поезија", Београд, 1990; "Нови оригинал",
Београд, 1990; "Између светова (Нови аспекти књижевног дела Десанке Масксимовић)", Београд,
1999.
Украјинистичка библиографија:
- Украјински писци о Десанки Максимовић, Политика (Београд), 1993. Културни додатак бр.2, с.15.
- У инат ветровима (Уз нове преводе из савремене украјинске поезије, осврт на српско-украјинске везе
у 18.,19. и 20. веку), Савременик плус (Београд), 1993, бр.3/4, с. 44-48.
- "Ког ће вам врага ти ћесари?" (Поводом 180-те годишњице Тараса Шевченка), Књижевне
новине (Београд), 1994, 15. март, с. 6.
- Велики песник Украјине. Сто осамдесет година од рођења Тараса Шевченка, Политика (Београд),
1994, бр. 28887, Културни додатак бр.51, с. 18.
- Поговор Антологији украјинске
поезије 16.-20. века, 2001, Бања Лука (у штампи).
Преводи
- Звуци украјинске лире. Превод с украјинског песника 20. века: М.Семенко, Интерференција, Градски
парк; М.Руденко, Лотос; И.Драч,Ждребе; М.Винхрановски, Хајдемо у врт, Да вам откријем; Б.Олијник ,
Долазак (одломак); Х.Свитлична, Чернобиљске шуме; Б.Бојчук, Гледај у лица мртвих песника; Б.Рубчак,
Захтевам сва своја права; И.Малкович, Сваког дана; Н.Кирјан, Прокрустови срећници, Савременик
плус (Београд), 1993, бр.3/4, с. 49-58.
- Украјинске поетске паралеле: анонимни писац с краја 16. века, Просјачка жалба Богу; Анонимни песник
17. в., Чување од јереси; Анонимни песник 17. в., О кнезу таме; Лазар Баранович, Широм Украјине све
саме рујине; Без мира нема мира; Мач земљу резнув, у земљи огрезну; Иван Величковски, Минути свагда
заједно, Ехо; Григориј Сковорода, Сваки град своје обличје носи; И. Драч, Крила; В. Кордун, Славија
(одломак), Негде је пала киша, Даљина пута, Српски књижевни гласник (Београд), 1993, бр.7-8,
с. 35-43.
- Иван Франко, Сонет, Ништа не тајих ја пред тобом, Сикстинска мадона, Од чега песма живи, Идеалисти,
Кад су у сонет Данте и Петрарка, Што ми долазиш ту?, Књижевна реч, 1994, год.23, бр.437 (25.април),
с. 13.
- Тарас Шевченко, Зачарана и друге песме, Књижевне новине (Београд), 1994, гд.46, бр.882, с.6
- Тарас Шевченко, Широки Дњепар стење, пати, Политика (Београд), 1994, бр.28887, Културни додатак
51, с.18.
- Антологија украјинске поезије 16.-20.
века (око 4000 преведених стихова), 2001, Бања Лука (у штампи).
|