Мілан Младенович Лужицький
Ніченька (українською) / Нићинка (на српском)
Ніченька
Українсько-сербський вірш
Для Олександри Сенкевич на честь Шевченка та Радичевича
Добро ютро добрий ранок
Кращий нічки лиш світанок
Розпрозорюється сванок
Це по-нашому світанок
(А коли прийде світання
Зорів и брунькують зрання)
Дoбар дан вам і добри день
День чуває нічка виє
Най полудне добре буде
Син Сварога вік пребуде
(Як небесна злине птиця
Звізди верне нам зірниця)
Добрий вечір добро вече
Для дорослих і малечі
До зорі трива чування
Місяця лунке співання
(Як співати перестануть
У глибини сонні кануть)
На добраніч лаку ноч
Втішний ранок напророч
Легка буде нічка сербська
Відпочине ніччю серце
(Ранок вечір перебув
День прожив і знов заснув)
Перевернув зі сербської Іван Лучук
7 травня 2008
( Переклад присвячується Деянові Айдачичу )
Милан Младеновић од Лужице
Нићинка
Српско украјинска песма
За Александру Сјенкјевич у част побратимства Бранка и Шевченка
Добро јутро добри ранок
Добра ноћца бољи сванок
Праскозорјем да се санак
Наговори на свитанак
(Па када дође до раздања
Зор да прсне од свитања)
Добар дан ти доброхо дња
Дан док бдије ноћ да спава
До сумрака до темрјава
Син Сварога да огрева
(Па кад мине обданица
Зирке да нам врати тмица)
Добро вече вечер добри
Добар теби бољи побри
Све до зоре ноћобдија
Месечину да испија
(Па кад стане са певањем
Да продужи са сневањем)
Лаку ноћ ти на добра нић
Лак уснутак лакши санић
Сановита да нићинка
Буде јава ваистинка
(Па да јутро подне вече
Ноћну чежњу вековече)
Датум последње измене: 2008-05-15 07:42:11