Дејан Ајдачић (уредник)

Зборник радова o књижевнику Драгославу Михаиловићу

 

Пер Јакобсен

Аутор као читалац - на примеру Драгослава Михаиловића

Михајло Пантић

Приповетке Драгослава Михаиловића: слике из туробног доба

Ала Татаренко

Неке особености наративне стратегије Драгослава Михаиловића - приповедача

Милета Аћимовић-Ивков

Историја, биографија и прича. О личном и наративном идентитету у нефикционалној прози Драгослава Михаиловића

Роберт Ходел

Текстуална кохеренција сказа на примјеру „Јалове јесени” Драгослава Михаиловића

Павел Рудјаков

Роман Д. Михаиловића „Кад су цветале тикве” у контексту српске прозе 60-70-их година 20. века: мотив сеобе јунака

Марија Василишин

Особености превода дела Драгослава Михаиловића

Вероника Јармак

Семантички дијапазон плусквамперфекта у роману Драгослава Михаиловића „Кад су цветале тикве” и у преводу на украјински језик

Вјачеслав Левицки

Град као полемика у роману „Кад су цветале тикве”

Оксана Шуруј

Односи са Отаџбином у роману Драгослава Михаиловића „Кад су цветале тикве”

Лидија Делић

Петрија - на двострукој периферији

Дејан Ајдачић

Приповедно обликовање дечијег погледа на свет у делу „Гори Морава” Драгослава Михаиловића

Персида Лазаревић Ди Ђакомо

Драгослав Михаиловић у „Голом отоку” Ђакома Скотија

 

У Институту филологије Кијевског националног универзитета „Тарас Шевченко”, у организацији Катедре словенске филологије, одржан је 24. априла 2008. године округли сто „Српски књижевник Драгослав Михаиловић” (Сербський письменник Драгослав Михаїлович) уз присуство Драгослава Михаиловића и учешће филолога из Копенхагена (Пер Јакобсен), Београда (Михајло Пантић, Милета Аћимовић Ивков), Пескаре (Персида Лазаревић ди Ђакомо), Лавова (Ала Татаренко, Марија Василишин) и Кијева (Павел Рудјаков, Вероника Јармак, Дејан Ајдачић, Вероника Жиленко, Вјачеслав Левицки, Оксана Шуруп). На челу организационог одбора округлог стола био је Дејан Ајдачић. Учеснике је поздравила заменица директора Института филологије Олена Снитко, а закључно слово одржао је Драгослав Михаиловић.

Овде је представљено 11 од 12 тада представљених радова и два текста аутора који нису били у прилици да допутују у Кијев - Роберта Ходел из Хамбурга и Лидије Делић из Београда.

Чињеница да је роман Кад су цветале тикве, уз подршку фирме „Energetix” објављен почетком 2008. године у преводу Марије Василишин у издању издавачке куће „Факт” из Кијева, допринела је повећаном интересовању украјинских филолога за ово дело у раду округлог стола и самом зборнику. Учесници скупа присуствали су и промоцији украјинског, и првог источнословенског превода књиге Кад су цветале тикве, одржане 23. априла у књижари „Је”. Вест о овој промоцији објављена је и у српским дневним новинама. У међувремену су се у украјинској периодици појавили и први прикази превода романа Драгослава Михаиловића.

Прилоге Павела Рудјакова, Марије Василишин, Веронике Јармак, Вјачеслава Левицког, Оксане Шуруп са украјинског језика је превео др Дејан Ајдачић. Ала Татаренко је предала за штампу текст на српском језику. Радови учесника округлог стола из Кијева и Лавова биће објављени и на украјинском језику у овогодишњем броју „Украјинско-српског зборника Украс” (Українсько-сербський збірник Украс 3/2008). Зборник радова би требало да се појави у виду књиге у издању Учитељског факултета из Врања.

Зборник је за објављивање на Пројекту Растко приредио др Дејан Ајдачић.

На Растку објављено: 2009-01-12
Датум последње измене: 2009-01-12 15:02:25
Спонзор хостинга
"Растко" препоручује

IN4S Portal

Плаћени огласи

"Растко" препоручује