Pored znatnih razlika, genetski srodni
narodi, kakvi su poljski i srpski, imaju
i mnoštvo dodirnih tačaka u načinu života,
običajima, verovanjima, narodnom stvaralaštvu.
Kao sredina sa izgrađenim
kulturnim institucijama i njihovim znatnim
kontinuitetom, Poljaci su se prvi zainteresovali
za srpski folklor, i to ne tek na talasu
evropske slave koju je on stekao zahvaljujući
Geteu, Vuku, Grimu…: Poljaci su za srpske
pesme i njihovo pevanje uz gusle znali još
u XVI veku (v. Krešimir Georgijević: Srpskohrvatska
narodna pesma u poljskoj književnosti
— Uvod).
Tokom XIX veka prevedene su na poljski hiljade
i hiljade stihova srpskih narodnih pesama,
ali se u ovome veku među Poljacima naročito
istakao jedan, zaslužan za evropsku promociju
srpskog usmenog pesništva gotovo jednako
kao i Gete: Adam Mickjevič (Adam Mickiewicz, 1798-1855).
Projekat Rastko - Poljska
redovno će popunjavati ovu rubriku kapitalnim
radovima iz prošlosti, ali i novijim folklorističkim
istraživanjima, jednako kao i prevodima.
- Srpske
narodne pesme u poljskim prevodima
(izbor):
- Car Łazar i Caryca Milica, tłum.
Izydor Kopernicki [1889]
- Kosowska dziewczyna, tłum. Izydor
Kopernicki [1889]
- Śmierć matki Jugowiczów, tłum.
Izydor Kopernicki [1889]
- Budowa Skadru, tłum. Antoni Bogusławski
[1938]
- Stary Wujadyn, tłum. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski
[1938]
- Początek powstania przeciw odszczepieńcom,
tłum. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [1938]
- Adam Mickjevič,
O
srpskoj narodnoj poeziji,
s poljskog preveo Stojan Subotin [1955]
- Stojan Novaković: Leđan-grad
i Poljaci u srpskoj narodnoj poeziji
[1879]
- Krešimir Georgijević,
Srpskohrvatska
narodna pesma u poljskoj književnosti
[1936]
- Srebrica Knežević: Poljske
vićinanke [1963]
- Miroslav Topić, Petar
Bunjak: Srpske
narodne deseteračke pesme u poljskim prevodima.
Prilog proučavanju uporedne slovenske
metrike [2002]
- Miroslav Topić, Petar
Bunjak: O
metričkim adaptacijama nesimetričnog
deseterca u poljskim prevodima srpske
narodne poezije [2002]
|
Adam Mickjevič,
dagerotipija s početka 40-ih godina XIX
v., otprilike u vreme kada je držao kurs
slovenskih književnosti na Collège de France.
Mickjevič
je u svojim predavanjima o slovenskim
književnostima na Francuskom Koležu (Collège
de France), koja je držao između 1840. i 1844. godine,
srpskom narodnom pesništvu odvojio po
svemu izuzetno mesto.
Collège de France. Sala u kojoj je Mickjevič držao svoja
predavanja.
Naslovna
strana francuskog izdanja Mickjevičevih
predavanja iz 1849.
|