Српски
фолклор код Украјинаца и украјински фолклор у Срба

Европска слава Вука Караџића и његових збирки српских народних
песама привукла је пажњу и украјинских романтичара. Прве преводе
српских, најпре лирских народних песама, направили су 1834. Галичани
Маркијан Шашкевич и Јаков Головацки, а они су објављени у алманаху Русалка днестровая у Будиму (1837). У низу превода ХIХ века
посебно се издвајају преводи драматурга Михаила Старицког Сербські
народні думи і пісні (1876) и књижевника Ивана Франка. Мотиви
српског фолклора имали су утицаја и на песму Подражаніє сербському Тараса Шевченка и поему Віла-посестра Лесје Украјинке. У
ХХ веку познати су преводи српских народних песама Максима Риљског
и Леонида Первомајског. Украјински и српски фолклористи бавили су
се утицајем Вука Караџића, историјом и поетиком превода, посебним
жанровима, упоредним анализама српског и украјинског фолклора и
њиховим утицајем на књижевно стварање.
Библиографија
Вук
Караџић и Украјинци
- Михаилo Васильевич Гуць: Вук Караджич
і українська фольклористика, Вуков зборник, Београд,
1964, стр. 261-287.
- Є. П. Кирилюк: Вук Караджич
і українська культура, Народна творчість та етнографія,
Київ, 1978, 2, стр. 29-40.
- Михаил Васильевич Гуць: [Вук Караджич] Велетень слов'янської фольклористики, Народна
творчість та етнографія, Київ, 1987, 6, стр. 31-39.
- Эвген Пащенко: Фольклорні
збірки Вука Караджича і порівняльне вивчення українських дум та
сербохорватських юнацьких пісень, Народна творчість та
етнографія, Київ, 1987, 4, стр. 49-55.
Преводи
и пријем српске народне песме у Украјини
- Михаилo В. Гуц: И. Ј. Франко
и српска народна песма, Прилози за књижевност, језик, историју
и фолклор, Београд, 30, 1964, 3-4, стр. 211-226.
- Михаил Васильевич Гуць: Сербо-хорватська
народна пісня на Україні, Київ, 1966. (књига - 299
Kb)
- В. А. Лірниченко: Дослідження
сербо-хорватської народної лірики, Народна творчість та
етнографія, Київ, 1976, 3, стр. 30-35.
- Дејан Ајдачић: О руским
и украјинским преводима турцизама у српским народним песмама (2001)
О
тужбалицама
Упоредна
истраживања
- Степан Мишанич: Спільні
риси сербського епосу про Старину Новака та опришківського фольклору
про Олексу Довбуша, Зборник Матице српске за славистику,
Нови Сад, 4, 1973, стр. 29-45.
- Оксана Микитенко: Фольклорні
згадки про переселення Сербів в Україну у XVIII столітті, Під одним небом. Фольклор етносів України, Київ, 1996,
стор. 140-156.
- Људмила Поповић: О семантици
назива за боје у руском, украјинском и српском фолклору, Зборник
Матице српске за славистику, Нови Сад, 41, 1991, стр. 149-154.
- Људмила Поповић: О семантици
назива за црвену боју у руском, украјинском и српском фолклору, Расковник, Београд, 1992, 69-70, стр. 91-102.
- и горепоменути текстови Микитенко >> и Пашченка >>.
Књижевност
и фолклор
- Оксана Микитенко: Неке
српско-украјинске књижевно-фолклорне паралеле у почетку модерне
лирике (Војислав Илић – Лесја Украјинка), Научни састанак
слависта у Вукове дане, Београд, 24/2, 1995, стр. 53-62.
- Владан Недић: Један српски
мотив у Шевченка, О усменом песништву, Београд, Српска
књижевна задруга, 1976, стр. 162-165.
- Євген Пащенко: Сербський
фольклор у творчості українського письменника XVIII ст. М. Козачинського, Народна творчість та етнографія, Київ, 1989, 5, стр. 50-55.
Украјински
фолклор код Срба

Током романтизма представе о украјинском фолклору Србима су стизале
преко раних приповедака Николаја Гогоља из збирки Вечери у сеоцету
крај Дикањке и Миргород, те у причама потоњих фолклорних
реалиста. Код Срба нема много превода украјинских народних песама,
а Богдан Терзић је превео украјинске народне бајке. У шире славистичким
заснованим студијама српских фолклориста среће се грађа и из украјинског
фолклора. Студија Анђелке Елијане Грујић Ложница - обичаји из украјинског свадбеног церемонијала објављена је
у зборнику Еротско у фолклору Словена.
|